Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пытанаҫҫӗ (тĕпĕ: пытан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаврашкан ҫирӗп тасалӑхӗ хумсемпе кӑна тулса ларнӑ, вӗсем ҫывӑхрисенчен те уҫӑмлӑрах та тӗплӗнрех, инҫетре пӗрин хыҫҫӑн тепри куса-куса пытанаҫҫӗ; горизонтра вара хумсем тӳпен уҫӑмлӑ йӗрне кӑштах ҫеҫ тӗкӗнеҫҫӗ, пӑтранчӑк кӗленче витӗр ҫапла курӑнать.

Строгая чистота круга, полного одних волн, подробно ясных вблизи; на отдалении они скрываются одна за другой; на горизонте же лишь едва трогают отчетливую линию неба, как если смотреть туда в неправильное стекло.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сапаланчӑк пуҫсем пытанаҫҫӗ те таччӑн пӗрлешсе пыраҫҫӗ, пер ҫӗрелле пуҫтарӑнаҫҫӗ ахӑр; хутран-ситрен сӑнӑ вӗҫӗсем ҫиҫкӗнеҫҫӗ; татӑклӑн тапӑнма хатӗрленни иккӗлентермест.

Головы скрывались и появлялись все теснее, как бы собираясь в кучу; иногда сверкало острие копья: готовился решительный натиск.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ӗҫе пӑсса янӑ та халӗ пытанаҫҫӗ.

— Наблудили и хоронятся!

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн штабӗнче ӗҫлекенӗсем — хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑскерпе вӑрӑм ҫӳҫлӗ ҫын — таҫта тарса пытанаҫҫӗ.

Штабные его — рыжий и длинноволосый — скрылись в неизвестном направлении.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вагон кантӑкӗсенчен пӑхса ҫухӑрашан ҫынсем пытанаҫҫӗ

В вагонах от окон шарахались люди…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пухӑнма мар, барабан сассине илтнипе дезертирсем тата инҫерех тарса пытанаҫҫӗ.

А наоборот, заслышав бой барабанов, дезертиры разбегаются еще дальше.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем пынине курсанах пурте килӗсене тарса кӗрсе пытанаҫҫӗ, кантӑкӗсенчен хӑраса пӑхса лараҫҫӗ.

При их появлении все скрываются в хаты и испуганно выглядывают из окон.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӳпери пӗр япала та тӳррӗн ҫӳремест, кометӑсем те, планетӑсем пекех, тӑрӑхларах ҫаврашка йӗрпе ҫӳреҫҫӗ, пӗрре куҫран пытанаҫҫӗ те тӑрсан-тӑрсан татах килеҫҫӗ.

Ни одно небесное тело не движется по прямой линии; и кометы большей частью движутся по вытянутым кругам, как и планеты, и, скрывшись один раз, приходят снова.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир, паллах, персе ӳкернӗ пур кӑвакалсене те тупаймарӑмӑр: ҫӑмӑллӑн аманнисем шыва чӑмса пытанаҫҫӗ; теприсем, тӳрех вилсе кайнисем, ҫав тери ҫӑра майер ӑшне ӳкеҫҫӗ те, вӗсене Ермолайӑн кушакӑнни пек витӗр куракан куҫӗсем те шыраса тупаймаҫҫӗ; анчах ҫапах та кӑнтӑрла ҫитнӗ тӗлелле пирӗн кимӗ тӳпеленсех кайӑкпа тулса ларчӗ.

Всех подстреленных уток мы, конечно, не достали: легко подраненные ныряли; иные, убитые наповал, падали в такой густой майер, что даже рысьи глазки Ермолая не могли открыть их; но все-таки к обеду лодка наша через край наполнилась дичью.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ҫаврӑм хыҫҫӑн ҫаврӑм тунипе ҫип вӗҫӗсем пытанаҫҫӗ, пански йӗп тӗвӗсемпе витӗнет, ӑна кӑштах туртса кӑлараҫҫӗ, ҫыхни кӗленче ӑшнелле ӳссе пырать.

Спицу время от времени пододвигают вверх, а поясок растет вниз, в бутылку.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Каҫ енне пур шухӑшсем те таҫта тарӑн вырӑна пытанаҫҫӗ.

Вечером все мысли отходят на очень далекий план.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пытанаҫҫӗ ҫав, шуйттансем…

Прячутся, дьяволы…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавна пула лашасем сывлайми пулаҫҫӗ, йытӑсем, чӗлхисене тӑсса, сулхӑна пытанаҫҫӗ.

что лошади начинали задыхаться, а собаки, высунув языки, прятались в тень.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ман патна пӗр ҫын та ҫӳреми пулчӗ, ӑҫта каятӑп, манран пурте пытанаҫҫӗ, ман ҫывӑха пыма та хӑраҫҫӗ.

— Никто ко мне не приходит, а куда ни пойду — прячутся и подойти боятся.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрисем пӗлӗтсем хушшинелле кӗрсе пытанаҫҫӗ, теприсем каялла ҫаврӑнса тараҫҫӗ.

Одни уходят в облака, другие поворачивают на запад.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрне-пӗри катара курсанах, хӑвӑртрах тӗмсем хыҫне тарса пытанаҫҫӗ.

Увидят друг друга издали — и в кусты.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чулхулари экзотариумра каласа панӑ тӑрӑх ку тӑрӑхри ҫанталӑк вӗсемшӗн ҫавах сивӗрех, ҫавна май хӗлле вӗсем ҫуртсен путвалне пытанаҫҫӗ, унта ҫӑмарта хураҫҫӗ.

В нижегородском экзотариуме рассказали, что погода в данной местности для них все же холодная, в связи с чем зимой они прячутся в подвале домов, где кладут яйца.

Чулхула облаҫӗнче пуҫ ҫапакан кӑпшанкӑсем ӗрчеме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29332.html

Иван Ивановичӑн куҫӗсем пысӑк та тарӑн, табак тӗслӗ вӗсем, ҫӑварӗ ижица буква евӗрлӗрех; Иван Никифорович пӗчӗк куҫлӑ, сарӑрах, вӗрсе хӑпартнӑ пек питҫӑмартипе ҫӑра куҫхаршисем хушшинче вӗсем курӑнмиех пытанаҫҫӗ, сӑмси те унӑн пиҫсе ҫитнӗ слива майлӑ.

У Ивана Ивановича большие выразительные глаза табачного цвета и рот несколько похож на букву ижицу; у Ивана Никифоровича глаза маленькие, желтоватые, совершенно пропадающие между густых бровей и пухлых щек, и нос в виде спелой сливы.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах хӑйсем бакенщик пӳрчӗ патне пымаҫҫӗ, пӗр вӑхӑтлӑха ҫыран айне пытанаҫҫӗ те унтан каллех тухаҫҫӗ, халӗ вӗсен аллинче нимӗн те ҫук ӗнтӗ, — уҫӑлма тухнӑ пек, ҫыран хӗррипе утса пыраҫҫӗ вӗсем.

Но они не подходят к домику бакенщика, а скрываются на некоторое время за уступом берега, потом появляются снова, но уже с пустыми руками, и идут по берегу, словно прогуливаясь.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗлетӗр-и, коммунистсем юлашки вӑхӑтра питӗ тӗплӗн пытанаҫҫӗ, — лӑпкӑн калаҫрӗ Гаравко.

Знаете, коммунисты в последнее время очень искусно маскируются, — вежливо говорил Гаравко.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней