Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пырӗ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӑрлӑ тинӗс пырӗ урлӑ байдарӑпа каҫма хӑтланни, пӑшал осечка парӗ-ха тесе, хӑвна пуҫран тӗллесе пенӗ пекех ӗнтӗ.

— Переплыть на байдаре пролив, покрытый льдами, —это все равно что выстрелить себе в голову в надежде на осечку.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ман Тӑван ҫӗршыва, тинӗс пырӗ леш енне, каяс килет.

— Я хочу на родную землю, туда, за пролив.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Тинӗс пырӗ леш енне, пичче патне, тӑраймасан, илсе каятех вӑл мана паян», — шухӑшлать халь Экэчо, ту хӑвӑлне пытарнӑ мамӑк тир ҫыххисене кӑлара-кӑлара.

«Увезет он меня сегодня, обязательно увезет, если я не убегу туда, за пролив, к брату!» — торопился Экэчо, вытаскивая тюки пушнины из тайника пещеры.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинӗс пырӗ леш енчи ҫынсем те хӗвел ҫине пӑхаҫҫӗ.

А на противоположном берегу люди тоже смотрели на солнце.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Федеральнӑй бюрори господинсем ӑна тахҫанах «госпитальпе» ҫыхӑнтарнӑ ӗнтӗ, анчах ҫӗнӗ ӗҫе хӑнӑхса ҫитеймест-ха вӑл, «Госпиталь» валли «опытсем» тума «материалсем» тӑратакан агент пулса ӗҫлени пӗртте хӑратмасть халь ӑна, юлашки вӑхӑтра вӑл миҫе эскимоса, миҫе чукчана вилме ӑсатрӗ, халӗ ӑна пачах урӑххи хӑратать: унӑн хӑҫан та пулин тинӗс пырӗ леш енне — Совет ҫӗршывне — кайма тиветех…

Хотя господа из Федерального бюро уже давно связали его с «госпиталем», но к новой своей роли он привыкнуть не мог, его не беспокоило то, что он является главным агентом по поставке «подопытного материала» в «госпиталь», что он уже отослал на смерть десятки эскимосов и чукчей, — его пугало другое: Кэмби знал, что рано или поздно ему предстоит уйти на советский берег…

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан вӑл, Кэмби еннелле ҫаврӑнса, каллех театрти пекех, аллипе тинӗс пырӗ леш еннелле кӑтартса хушса хучӗ:

Повернувшись к Кэмби, он так же театрально выбросил руки в противоположную сторону пролива и добавил:

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем ӑна тем чухлӗ укҫа пама пулчӗҫ, малашне калама ҫук ырӑ пурнӑҫ сӗнчӗҫ, анчах унӑн, мистер Кэмбин, ҫавӑншӑн, ҫӑва тухсан, Мэнгылю шаманӑн байдари ҫине лармалла та унпа пӗрле тинӗс пырӗ леш енне ишсе каймалла.

Ему предлагали большие деньги, ему обещали разные блага в будущем, но при условии, если он, мистер Кэмби, как только настанет лето, сядет в байдару шамана Мэнгылю и уедет с ним в воды пролива.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла ҫав, ҫапла, эс унта кайнӑ, — пырӗ типсе ларнипе аран илтӗнмелле каларӗ Тавыль.

— Да, да, ты туда ездил, — чувствуя, что у него пересохло во рту, еле слышно промолвил Тавыль.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Кунтан тинӗс пырӗ леш енне, пичче патне тарас пулать.

«Уйти с этого берега надо туда, к брату уйти.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Вӑт мӗнле пурӑнаҫҫӗ унта, тинӗс пырӗ леш енче, чухӑн ҫын ачисем, — терӗ Виктор Сергеевич, хӑйӗн сӑмахне вӗҫлесе.

…Вот так живут дети бедных, простых людей там, за проливом, — закончил свой рассказ Виктор Сергеевич.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ак ҫак ача пирӗн пата тинӗс пырӗ леш енчен, ют ҫӗршывран килчӗ.

— Вот этот мальчик прибыл к нам с той стороны пролива, с чужой земли.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ман анне… — терӗ те Чочой, ҫавӑнтах пӳлӗнчӗ, хӑйӗн пырӗ типсе ларнине туйрӗ.

— Мою маму… — Чочой запнулся, чувствуя, что у него пересохло во рту.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Байдарӑпа тинӗс пырӗ урлӑ, пысӑк хула ларакан ҫӗр ҫине каҫса каясшӑнччӗ эпӗ.

Я на байдаре хотел уйти через пролив на ту землю, где стоит большой-большой город.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Очер!.. — тата хытӑрах кӑшкӑрчӗ те ача пырӗ пӳлӗнсе ларнине туйрӗ.

— Очер!.. — еще громче прокричал мальчик и почувствовал, что горло его перехватило.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Нутэскин! — тесе кӑшкӑрса ячӗ те Чочой, ҫав хушӑрах хӑйӗн кӑкрипе пырӗ ыратса кайнине туйса илчӗ.

— Нутэскин! — закричал Чочой так, что почувствовал боль в груди и горле.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тинӗс пырӗ урлӑ чиперех каҫӑпӑр тен?

— А вдруг удастся пересечь пролив?

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара вӑл, хӑранипе, ирӗксӗрех йӗри-тавра пӑхкаласа илчӗ: «Ӑҫта каятӑп-ха эп? Ҫакӑн пек байдарӑпа тинӗс пырӗ урлӑ ишсе каҫма ҫук пулӗ?» тесе шухӑшларӗ вӑл.

Так что он невольно пугливо осмотрелся вокруг и подумал: «Куда это я? Разве можно переплыть пролив на такой байдаре?

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗтсен пӗтеп, тинӗс пырӗ урлӑ каҫса каятӑпах, — тет вӑл ҫине-ҫинех хӑй ӑшӗнче, мӗнле тарасси ҫинчен шухӑшласа ҫӳренӗ май.

Пусть погибну, но уйду в пролив,— твердил он, вынашивая план побега.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мускав ларакан ҫӗр питӗ ҫывӑхра терӗ вӗт-ха кукка, ав ҫав енче, тинӗс пырӗ леш енче, мираж пек курӑнса выртакан пӑр куписем патнелле тарас пулать, мӗнле пулин те тармаллах!..»

Дядя же говорит, что та земля, на которой стоит Москва, совсем близко, за проливом, вон в той стороне, где виднеются льды. Бежать, обязательно надо бежать!»

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем вӗт унта, тинӗс пырӗ леш енче, ҫавӑн ҫинчен кӗнекесем те ҫыраҫҫӗ, уншӑн вара вӗсене ученӑйсем, теҫҫӗ…»

Они там, за проливом, даже книги такие пишут, и их за это называют учеными…

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней