Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыракансем (тĕпĕ: пыракан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсемпе пӗрле пыракансем ҫӑкӑрсӑр тухман ҫул ҫине: ҫиеҫҫӗ, ӗҫеҫҫӗ, ҫывраҫҫӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Эппин, ку тупӑка юрласа йӑтса пыракансем — хӗрлӗ гварди ҫыннисем, большевиксем, — тавҫӑрса илнӗ Павлуш.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫав Федоров, Шӗнерпуҫӗнче пӗр вӑхӑт ӗҫленӗ учитель, аван шухӑшсем калать, анчах вӑл кашнинчех тӳре-шарана ертсе пыракансем пӗр рабочисем кӑна пулмалла тет.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫак юланутпа пыракансем ҫакӑ вӑрманта ҫуралса ӳснӗ.

Люди, что ехали теперь верхом, родились и выросли в этом лесу.

III // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Аннипе Саньккин качча кайма ҫулӗсем ҫитнӗ — хӑтана пыракансем ҫук: «йӑхӗ начар, чахоткӑллӑ», теҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Улӑм йӑтса пыракансем пӑявӗсене пӑрахрӗҫ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Гент чӑтӑмлӑ, анчах унпа мӗн хӑтланни ӑна йӑлӑхтарма пуҫларӗ; ҫавӑнпа та вӑл унпа пӗрле пыракансем самаях пысӑк пӳрт умӗнче чарӑнсан, паллӑ парса ӑна шала кӗме ыйтсан ҫав тери хӗпӗртерӗ.

Гент был терпелив, но это начинало ему все же надоедать; поэтому он крайне обрадовался, когда провожающие, остановясь у довольно большой хижины, знаками пригласили его войти.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Урапа ҫинче ларса пынӑ чухне эпӗ хама илсе пыракансем хӗрлӗ отрядсенчен пӗринче тӑракан партизансем пулӗ-ха, вырӑна ҫитсен пӗтӗмпех тӗпчесе пӗлсен, мана тӳрех ирӗке кӑларса ярӗҫ-ха, тесе пытӑм.

Сидя в телеге, я еще надеялся на то, что мои провожатые — партизаны одного из красных отрядов, что на месте все выяснится и меня сразу же отпустят.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимлӗн сӑнаса шофер чартлаттарса сурать е питне йӗрӗнчӗклӗн пӑркалать, ларса пыракансем шуранка ҫул ҫӳревҫӗ ҫине ӑнланмасӑр тӗмсӗлеҫҫӗ, хӑш-пӗр чухне елпӗрсе аллисемпе сулкалаҫҫӗ, вӑл ӳсӗр тесе шухӑшлаҫҫӗ-тӗр, чӑнах та — куҫне чарса вӗсем ҫине тинкерекен тӗлӗнмелле ҫав каччӑ мӗн каласшӑнне унӑн сӑнӗнчен ниепле те тӗшмӗртейместӗн.

Вглядевшись, шофер сплевывал или презрительно кривил лицо, проезжие оглядывались на бледного путника с недоумением, иногда насмешливо махая рукой, думали, что он пьян, и действительно, никак нельзя было уразуметь по его виду, что хочет сказать этот странный юноша с широко раскрытыми глазами.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хаҫатсем ҫырнӑ тӑрӑх, Бухарин ертсе пыракан ушкӑн, сылтӑм оппортунистсен ятне тивӗҫнӗскер, партипе ҫӗршыва ертсе пыракансем халӑх хуҫалӑхне йӑнӑш ҫул ҫине кӗртсе ячӗҫ теме тытӑннӑ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кайра пыракансем вӗсене хӑваласах пынӑ.

Задние ряды напирали на них и толкали в пропасть.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Шырлан хӗрринче кӗтӗве ертсе пыракансем, хӗвелтухӑҫнелле е хӗвеланӑҫнелле пӑрӑнса, хӑйсем хыҫҫӑн ытти бизонсене те ертсе кайса, чул куписем хыҫӗнче тӑракан ҫынсене пурне те таптама пултарнӑ.

У края пропасти вожаки стада могли свернуть на восток или на запад, увлечь за собой остальных бизонов и растоптать людей, стоявших за каменными грядами.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫав тери тарӑхса ҫитнӗ халӑх хӑйсене ертсе пыракансем патнерех пухӑнчӗҫ, ҫынсем чулсем йӑтрӗҫ.

Толпа, охваченная гневом, теснилась к вожакам, люди вооружались чем попало, в руках были камни.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ял управисене ертсе пыракансем хушшинче ун пек урӑ председатель нихӑҫан та пулман, Леннибергра кӑна мар, пӗтӗм Смоланд округӗнче те.

Такого трезвого председателя сельской управы, как Эмиль, никогда не было прежде в Лённеберге да и во всём Смоланде.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхультра урӑ пурнӑҫ тытса пыракансем пурӑнаҫҫӗ.

На хуторе Катхульт жили одни трезвенники.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пуп сӑмахӗсем мана ҫав тери тӗлӗнтерсе пӑрахрӗҫ, вӑл фарисейсем иудей халӑхӗн саккунӗсене тӳррӗн тытса пыракансем пулнӑ, халӑх яланах вӗсемпе пӗрле пырса хӑйӗн тӑшманӗсене хирӗҫ кӗрешнӗ тесе кӑтартса пама тытӑнчӗ.

К великому изумлению моему, он стал доказывать, что фарисеи были подлинными и честными хранителями заветов иудейского народа и что народ всегда шёл с ними против его врагов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑшпӗрисем ҫул хӗрринче, иртсе пыракансем ҫине пӑхса, ларнӑ.

Некоторые сидели у дороги и смотрели на проходящих.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иккӗмӗш съезд тӗп-тӗрӗс кӑтартса пачӗ, ҫав план тӑрӑх, ертсе пыракансем те ӗҫе тӗп-тӗрӗс сарса ячӗҫ.

Второй съезд точно и правильно указал, и по тому плану руководство работу развернуло тоже точно и правильно.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Фельдшерица пурӑнакан ялта тӑшман гарнизонӗ ҫук пулин те, урапа ҫинче ларса пыракансем: нимӗҫ машинисем тепӗр енчен сиксе тухмаҫҫӗ-ши тесе хир тӑрӑх шиклӗн пӑха-пӑха пычӗҫ.

В селе, где жила фельдшерица, вражеского гарнизона не было, но возница непрестанно поглядывал на поле: не появятся ли с другой стороны немецкие машины.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир кучерпа иксӗмӗр ҫӗлӗксене хыврӑмӑр, пачӑшкӑна пуҫ тайрӑмӑр, виле йӑтса пыракансем ҫине пӑхса илтӗмӗр.

Мы с кучером сняли шапки, раскланялись с священником, переглянулись с носильщиками.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней