Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫпех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тискер кайӑк хӑйӗн ҫынлӑхне пуҫпех ҫухатни кӗретех курӑнать.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Сашша йывӑр чирлесе ӳксен, вӑл ун вырӑнне Наровчата пуҫпех кайнӑ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Наполеон хӗтӗртсе тӑракан султан пуҫпех парӑнасшӑн пулмарӗ, Турци ҫарӗ пӗтӗмпех вилсе пӗтнӗ пулсан е парӑннӑ пулсан, визирь вара миршӗн хыпаланман та пулӗччӗ.

что султан, подстрекаемый Наполеоном, не шел на капитуляцию, а если бы турецкие войска вымерли или сдались, визирю совсем незачем было бы спешить с миром.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Туроксен ҫарне пуҫпех пӑхӑнтармаллаччӗ, «упраса тӑма» илнӗ вырӑс хӗҫпӑшалӗн чыслӑхне ҫухатать», тенӗ вӑл.

считая, что надо было требовать полной капитуляции, а взяв «на сохранение» турецкую армию, Кутузов унизил достоинство русского оружия.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кайран ачасем пурте вылямалли япаласене каялла инкене леҫсе пачӗҫ, ҫав япаласене пуҫпех памаҫҫӗ, выляма кӑна параҫҫӗ.

А потом все мальчики относили игрушки назад, к тётеньке в комнату, потому что игрушки дают не насовсем, а поиграть.

Эпӗ велосипедпа ҫӳрерӗм, пӑшалпа пӗтӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Дубровский вӑл вӑхӑтра вырӑн ҫинче выртнӑ, уездри лекарь, телее, пуҫпех нимӗн те пӗлмен ҫынах мар пулнипе, унӑн юнне юхтарма, сӗлӗхсемпе шпански шӑнасем лартма ӗлкӗрнӗ; каҫалапа чирлӗ ҫын лӑш пулнӑ, унӑн ӑнӗ килсе кӗнӗ.

Дубровский между тем лежал в постеле; уездный лекарь, по счастию не совершенный невежда, успел пустить ему кровь, приставить пиявки и шпанские мухи: к вечеру ему стало легче, больной пришел в память.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней