Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫланнӑранпах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илемлӗ те ҫепӗҫ узбечка, лаша ҫинче мӑнаҫлӑн лараканскер, фестиваль пуҫланнӑранпах ҫынсене савӑнтарать.

Изящная и утонченная узбечка, гордо восседавшая на коне, с первых дней фестиваля вызывает восхищение у людей.

Узбекистанри ухӑҫӑ пушкӑрт ӑратӗнчи лашасен ырӑ кӑмӑлне палӑртнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... tn-3387192

— Ятарлӑ ҫар операцийӗ пуҫланнӑранпах гуманитари пулӑшӑвӗ пуҫтарма, япаласене сортлама, машинӑсем ҫине тиесе ӑсатма хутшӑнатпӑр.

Помоги переводом

Ҫитӗнӳсен пухмачӗ ырӑ ӗҫсемпе пуянлантӑр // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/06/16/%d2%ab%d0%b ... %bd%d0%bb/

Нӗркеҫ вӑтам шкулӗнче ҫак проектпа килӗшӳллӗн ҫулталӑк пуҫланнӑранпах футболпа ҫыхӑннӑ мероприятисем йӗркелеҫҫӗ.

Помоги переводом

Шкул проекта хутшӑнать // Оксана КОШКИНА. http://kasalen.ru/2023/04/21/%d1%88%d0%b ... %82%d1%8c/

Округ шайӗнчи канашлусенче, хаҫатра ҫуркунне пуҫланнӑранпах типӗ курӑкпа ҫӳп-ҫапа ҫунтарма юраманни пирки чан ҫапаҫҫӗ пулсан та ҫакӑн пек тӗслӗхсемпе ҫине-ҫинех тӗл пулатпӑр.

Помоги переводом

Каласан та итлемеҫҫӗ-и? // С.АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2023/04/28/%d0%ba%d0%b ... ce-%d0%b8/

Ятарлӑ ҫар операцийӗ пуҫланнӑранпах пуҫаруллисем мобилизаципе ӑсаннӑ ентешсемпе тачӑ ҫыхӑнура.

Помоги переводом

Пурте пӗрле ҫӗнтерӗве ҫывхартатпӑр // Любовь ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/03/21/%d0%bf%d1%8 ... %91%d1%80/

Операци пуҫланнӑранпах ентешӗмӗрсемсем ҫӗршывӗпех пыракан ыркӑмӑллӑх акцийӗсене хастар хутшӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Хамӑрӑннисене нихӑҫан та пӑрахмӑпӑр // М.Прохорова. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d1%85%d0%b ... %91%d1%80/

Урине вӑл халӗ нимӗн те тӑхӑнман, пичӗ ҫинчи сухалне те тӗнче пуҫланнӑранпах хырман темелле.

босой, казалось, с тех пор, как свет стоит, с небритыми щеками,

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпӗ те унта хирӗҫӳ пуҫланнӑранпах пултӑм, — терӗ Горовиц.

— Я тоже был с самого начала, — серьезно сказал Горовиц.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Этемӗн ӑрӑвӗ пуҫланнӑранпах: чӑх кайӑк, хӗрарӑм ҫын мар тенӗ.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӗрӳллӗн ыталаса чуптунӑ тата савӑннипе шӑв-шав тунӑ хыҫҫӑн пурте сӗтел хушшине ларчӗҫ, Иван вӗсене хӑй вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах партизанта ҫӳрени ҫинчен, халӗ ӑна отряд командирӗ пулма суйласа лартни тата хӑйсем фронт линийӗ урлӑ мӗнле каҫни ҫинчен, малашне хӑй вӑрманти республикӑра тӑшмансене хирӗҫ ҫапӑҫасси ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

После крепких объятий, поцелуев, невнятных фраз, возгласов все уселись за стол, в дядя Иван рассказал, что все это время Находился он в партизанах, а сейчас назначен командиром отряда, что они перешли линию фронта и действовать будут, в лесной республике.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах курманччӗ.

С начала войны не виделись.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл мӗн вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах фронтра ҫапӑҫать, унӑн ҫапӑҫу опычӗ пысӑк.

На фронте он с самого начала войны, имеет большой боевой опыт.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Яша мӗн вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах ҫапӑҫать.

Яша — с первых дней в боях.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эсӗ, Эномай, Римран Капуйӑна кайнӑ чухне манпа пултӑн, хамӑрӑн восстани пуҫланнӑранпах мӗнпур хӑрушӑ та савӑнӑҫлӑ ӗҫсенче эсӗ манӑн юлташ пултӑн, ҫавӑнпа эсӗ халь тин каланӑ пек калама пултараймастӑн.

Ты, Эномай, мой товарищ в опасном переходе из Рима в Капую, во всех страшных тревогах и радостных событиях с самого начала нашего восстания, ты не мог бы говорить так, как говорил сейчас.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку ӗҫ татах та тарӑна кӗрсе кайрӗ, мӗншӗн тесен Кожанов кадровӑй офицерччӗ, чылайранпа ӗнтӗ, вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах, вӑл капитанччӗ, эпӗ ӗнтӗ ҫамрӑк офицер кӑна.

Оно усугублялось тем, что Кожанов был кадровым военным, давно, с начала войны, ходил в капитанском звании, я же был молодым офицером.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Прочес» пуҫланнӑранпах Катя ахаль ҫынсем хушшинче пулнӑ: «Тӑван ҫӗршыв хыпарӗсене» вуласа панӑ, хӑраса ӳкнӗ хӗрарӑмсене лӑплантарнӑ.

С самого начала прочеса она все время была среди гражданского населения, читала им «Вести с Родины» и успокаивала встревоженных женщин.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кунта вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах строительствӑна чарса лартассине кӗтсе пурӑнчӗҫ, эпӗ те кӗтсе пурӑнтӑм.

Здесь с первых дней войны ждали команды о его консервации, ждал и я.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав ҫын осада пуҫланнӑранпах мортирӑсем патӗнче ӗҫленӗ иккен.

с начала осады бывший при мортирах

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эпӗ вара тӗнче пуҫланнӑранпах пурӑнатӑп: эпӗ — ӗмӗр-ӗмӗрӗпе тертленсе пурӑнакан этемлӗх, эпӗ ултӑ пин ҫулта, — ҫирӗппӗн каларӗ Марат.

Ну, а я жил с самого сотворения мира; имя мне — страдания человечества; мне уже шесть тысяч лет! — строго сказал Марат.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук мӗн каникул пуҫланнӑранпах алла учебник тытса пӑхман.

Васек за все время каникул он не брал в руки учебника.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней