Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пушшех сăмах пирĕн базăра пур.
пушшех (тĕпĕ: пушшех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑнастиртен тухса кайнӑшӑн пире унта ахаль те кураймаҫҫӗ, сирӗн пата ҫӳренӗшӗн Варуҫа пушшех курайми пулчӗҫ.

Помоги переводом

Туння аппа // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Пурӑн та пурӑк ыр курса, ялта ӳснӗ хӗрачасемшӗн пушшех ҫӑтмахри пекех.

Помоги переводом

10 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Халӗ ҫуллахи шӑрӑх вӑхӑтсенче кашни ҫыннӑн ӑш хыпать, станок умӗнчисен вара пушшех.

Помоги переводом

7 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Паян пушшех ҫук.

Помоги переводом

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Хӗҫпӑшалсен купи патне пушшех те ырханкка та ҫӗтӗк-ҫатӑк тумлӑ салтак утса пычӗ.

К куче брошенного оружия подошел солдатик, еще более изнуренный и ободранный, чем все,

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав большевик ирӗкре чухне ҫамрӑксен юхӑмӗ пушшех те вӑйланса пырать.

Пока этот большевик на свободе, молодежное движение будет разгораться все сильнее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӗмсӗртетнӗ, шавланӑ, ҫухӑрашнӑ сасӑсем столовӑйӗнче пушшех те вӑйланса пычӗҫ.

Свалка и шум в столовой усилились.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц вара пушшех те начарланса кайрӗ, шӑммипе тирӗ кӑна тӑрса юлчӗ.

Лицо Горовица еще больше похудело, вытянулось.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану сӑнран пушшех те тӗксӗмленчӗ.

Хородничану побледнел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор сӑнран чылай начарланчӗ, пушшех те ытларах шуралса кайрӗ.

Он похудел и побледнел еще больше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку вӗренекенсене пушшех те тӗлӗнтерчӗ.

Удивление учеников возросло еще более.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн кӗл пек кӑвак пичӗ ҫинчи тарӑн пӗркеленчӗксем пушшех те ытларах тӗксӗмленчӗҫ.

Резко обозначившиеся морщины делали еще более сумрачным его пепельно-серое скуластое лицо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Террор — ытти ҫӗршывсенчи фашистсен урнӑ шӑв-шавӗн ахрӑмӗ — пушшех те ытларах сарӑлса тискерленчӗ.

Террор — эхо фашистского воя за границами страны — стал еще более жестоким.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ах, вара эпӗ пушшех те хӗрсе кайрӑм!

Ох, тут я пришел в азарт!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӗнер аван мар эпизод пек кӑна туйӑннӑ ӗҫсем, ҫав лӑпӑр-лапӑр «мужик ҫурисем» ӑнсӑртран сӗм-ҫӗрле хӑтланнисем каярахпа пушшех те нумайрах, час-часрах пулма пултараҫҫӗ.

То, что вчера могло показаться лишь неприятным эпизодом, случайной проделкой этого «мужичья», может принять непредвиденные размеры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Моломанӑн хурарах сӑнлӑ, кӑмӑллӑ пит-куҫӗ пушшех те тӗксӗмленчӗ.

Доброе смуглое лицо Моломаиа потемнело еще больше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Коммерциллӗ мар социаллӑ тӗллевлӗ организацисен ҫитӗнӗвӗсем пушшех те савӑнтараҫҫӗ, вӗсем пысӑк пӗлтерӗшлӗ обществӑлла проектсене пурнӑҫлама республикӑна явӑҫтарнӑ грант укҫи-тенкин калӑпӑшне пӗрре виҫҫӗмӗш пая яхӑн ӳстернӗ.

Тем более нас радуют достижения наших социально ориентированных некоммерческих организаций, которые почти на треть увеличили объем привлеченных в республику грантовых средств под реализацию важнейших общественных проектов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Паянхисен, ҫӗнӗ технологисен ӗмӗрӗнче ҫитӗннисен, шухӑшӗсем пушшех те анлӑ.

Помоги переводом

Курма кӑна мар, ӗҫлеме те килччӗр // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12163-ku ... -kilchch-r

Республика Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Патшалӑх Канашне тухнӑ Ҫырура шӑпах халӑх пурнӑҫне лайӑхлатмалли, ачасен телейлӗ пуласлӑхне ҫул уҫмалли тӗллевсене палӑртнӑ май, пирӗн ентешӗмӗрӗн, Геннадий Айхи поэтӑмӑрӑн сӑмахӗпе вӗҫлени пушшех хавхалантарчӗ.

Помоги переводом

Тӗллевсем пысӑк, ҫӗнӗлӗхсем кӑмӑла ҫӗклеҫҫ // А. ИВАНОВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44267-t-lle ... la-c-klecc

Костя ӑна: — Хӗрӗ ҫамрӑк-ха, вӗренме кая мар, — тесен, ашшӗ пушшех ҫине тӑрса хирӗҫлерӗ.

Помоги переводом

XX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней