Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пучахсене (тĕпĕ: пучах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑмсем ӳкнӗ пучахсене пуҫтарма (ахалех пӗтеҫҫӗ) тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Лиля // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӑл кукурузӑн хытӑ ҫулҫисем хушшинче чаштӑртатать, ҫӗрелле усӑннӑ шӑрҫа пек пучахсене силлентерет, унтан, ҫур-ҫӗрпе хӗвелтухӑҫ енче, кичем хура пӗлӗтсем ҫӗкленеҫҫӗ.

Он шелестел в жестких листьях кукурузы и покачивал изумрудные, уже клонившиеся к земле початки, затем на северо-востоке вставали мрачные, грозовые тучи.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӗҫлеме чарӑнӑр, пухнӑ пучахсене илсе кайма колхозран лав янӑ!

— Кончайте, уже за колосьями телегу из колхоза прислали!

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам лаптӑкри пучахсене пурне те пухса пӗтеретӗп те тепӗр лаптӑк ҫине куҫатӑп.

На моей полосе выбрано всё, принимаюсь за новую.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем, эпир Опанас пиччепе курнӑ пучахсене ҫапаҫҫӗ иккен.

Это они в молотилку кидали такой хлеб, как мы с дядей Опанасом видели.

Эпӗ поезд тесе, поезд та мар иккен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сӑрт ҫинче, пехотӑн боевой йӗркисем тӗлӗнче, ракетӑсем ҫӗкленсе сывлӑшра ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, халсӑрланаҫҫӗ те, йӑмӑхтаракан ҫутӑллӑ пучахсене ҫулса пӑрахнине аса илтерсе, аялалла ӳкеҫҫӗ.

На высоте, над боевыми порядками пехоты, повисают ракеты и вянут, падая, как скошенные, слепящие колосья.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем малтан пучахсене хӑйсен карҫинккисене пуҫтараҫҫӗ, унтан пӗр тӗле кайса тӑкаҫҫӗ.

Ребята собирали колоски сначала себе в корзины, а потом сносили в общие кучи.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗррехинче каҫпа Власьевна нумайччен Ленӑна кӗтсе ларчӗ, темскер мӑкӑртатса, темӗнле пучахсене тыта-тыта пӑхрӗ.

Однажды вечером Власьевна долго ждала Лену, всё что-то ворчала себе под нос и разбирала какие-то колоски..

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Хӑвӑр пухнӑ пучахсене ҫапма пукравра тин черет ҫитет.

— До ваших колосков черед после покрова придет, когда снег ляжет!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑкӑнса юлнӑ пучахсене пуҫтарчӗҫ, ҫӗре ӳкнӗ кӗлтесене тӑратса лартрӗҫ.

Подбирали колоски, ставили упавшие снопы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл татнӑ пучахсене кӗсйинчен сӗтел ҫине кӑларса хучӗ те: — Часах вырма тухатпӑр, Татьяна… — терӗ.

Он выложил на стол сорванные колосья: — Жнива, жнива на носу, Татьяна.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шерккей, хӑн чӗрине аран хытарса, ыраш ани тавра ҫаврӑнчӗ, татӑлнӑ пучахсене пӗр ывӑҫ пуҫтарчӗ, алли ҫине пӗрчӗ шӗкӗлчерӗ, алӑ вӗҫҫӗн сӑвӑрса ҫисе пӑхрӗ.

С похолодевшим сердцем он обошел загон, собрал горсть безжалостно сорванных градом колосьев, размял в ладони и попробовал зерно на зуб.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пучахсене пурне те пӗр пысӑк михӗ ӑшне тултарар.

А все колоски давайте в один большой мешок ссыплем.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Василий пучахсене илчӗ те, вӗсене Катюша хӑлхи патне илсе пырса, пӗр-пӗрин ҫумне тытса сӑтӑрчӗ.

Василий взял колосья и потер их друг о друга у самого Катюшиного уха.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Салтак арӑмӗсем пурте ун ҫинчен ҫапла шухӑшланӑ пек туйӑнать ӑна, ҫавӑнпа вӑл пӗрин патне, теприн патне пырать, уйрӑмах нумай ачаллисемпе калаҫать, вӗсене хӑй те аран-аран тупнӑ пучахсене парать.

Журавушке казалось, что все солдатки также думают о ней, и она подходила то к одной, то к другой — чаще к тем, у каких было много детей, и отдавала им свои, с таким трудом набранные колоски.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Петӗрпе Василий, пучахсене шӗкӗлчесе, пӗрчӗсене шутларӗҫ.

Петр и Василий вылущивали колоски и считали зерна.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗтӗ пучахсене ывӑҫ ҫине шӗкӗлчесе, комбайнерсем ассӑн сывлатчӗҫ.

Комбайнеры прилаживали машины, вздыхали, шелуша нетучные колосья.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Василиса Прокофьевна куҫҫульне шӑлкаласа, тулӑ патне пырса тӑчӗ, пучахсене ачашлӑн тыткаласа пӑхрӗ: — шавлатӑн, тулӑ, ҫиленетӗн-и?

Вытирая слезы, Василиса Прокофьевна подошла к пшенице, ласково потрогала колосья: — Шумишь, хлебушко, гневаешься?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя пучахсене лӳчӗркерӗ те ҫӗрелле ывӑтрӗ.

Катя смяла колосья и швырнула наземь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Григорий вырман тырӑ патне хырӑмпа шуса пычӗ те, тулли пучахсене суйласа илсе, аллаппи ҫинче лутӑркаса шӗкӗлчерӗ, унтан нумай ларнипе пирченсе кайнӑ пӗрчӗсене чӑмлама пуҫларӗ.

Григорий подполз к хлебам и, выбирая полные колосья, обминал их, жевал черствое, перестоявшееся зерно.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней