Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнтӑр (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ан тив пурӑнтӑр, эпӗ ҫапла шутлатӑп.

— Я думаю, пусть она живет.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах хӗрача та пурӑнтӑр.

Но пускай живет и дочь.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ултавпа пурӑнтӑр.

Обманом жили.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ ачине хӗрхеннӗ, аллипе ҫавӑрса тытнӑ, вӑйпах туртса кӑларма шутланӑ — пурӑнтӑр тенӗ.

Отец сжалился над ребенком, схватил его за руку, решил вытащить силой — чтобы жил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн ҫикелесе пурӑнтӑр вара эсир?

— А что же вы ели?

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗлӗнмелле сирӗнпе, эсир манран «лерен» килнӗ кайӑк мӗнле пулмалли ҫинчен ыйтаттӑр, тупсан вара чавса пӗтеричченех шарламасӑр пурӑнтӑр!

То вы неистовствовали, требуя от меня предполагаемого облика небесного зверя, а когда нашли, молчали до конца раскопок!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кӗсйинче укҫа пур чух (вӑл ӑна кунне миҫе хут шутласа пӑхать!) пӗр-пӗр тырӑ лайӑх пулакан ҫӗрте ҫич-сакӑр ана ҫӗр те туянӗ, анисене тӗрлӗ хирте суйлӗ вӑл: пӑр ҫапса пӑр пӗтереймӗ, шӑрӑх ӗнтсе ҫӗнтерейме; тырри пулӗ унӑн, ҫӗр ҫынни епле тырӑсӑр пурӑнтӑр?

Если есть в кармане деньги (сколько раз за день он их пересчитал, одному богу известно), можно прикупить и землицы десятин восемь, причем в разных местах, бог даст, урожай добрый уродится, а побьет в одном месте поле градом иль жара спалит — у Шерккея другой загончик имеется, вот и будет он с хлебом, а как же крестьянину без хлеба?

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хресчен ҫыннин ҫакӑн пек чухне те тырӑ тӑвас шанчакӗ ҫук пулсан, вӑл мӗнле пурӑнтӑр?

Если и при такой погоде не надеяться на добрый урожай, то какими же надеждами и жить крестьянину?

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Епле-ха — ҫын тени — вӑхӑтлӑха та пулин ӗҫсӗр пурӑнтӑр?

Он не понимает: как это человек может хоть какое-то время бездельничать?

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуринчен малтан пур харампырсене те пӗтерӗр: священник, судья, салтак — ӗҫлемесӗр тӑранса ан пурӑнтӑр.

Первым делом уничтожьте всяческий паразитизм: паразитизм священника, паразитизм судьи, паразитизм солдата.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Франди пурӑнтӑр тесен, Вандейӑна пӗтермелле.

Для того чтобы Франция могла жить, нужно убить Вандею.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аппа пурӑнтӑр ӗнтӗ.

А тетка пускай живет.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вилме ҫӑмӑл, анчах вӑл пурӑнтӑр-ха, хуть те ҫӗр ҫул пурӑнтӑр!

Умереть легко, но он-то пусть сто лет живет.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Ӗмӗр пурӑнтӑр» тесе юрланӑ хыҫҫӑн учениксем Грузински урам тӑрӑх кайнӑ.

После «вечной памяти» школьники двинулись по Грузинской улице.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Инспектор Алексей Савич Широков ӗмӗр пурӑнтӑр, ӗмӗр пурӑнтӑр, — тесе юрласа янӑ хор пӗр харӑс.

— Вечная память… вечная память… вечная память инспектору Широкову, Алексею Саввичу, — запел дружный хор.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Айтӑр ун ячӗпе вӑл ӗмӗр пурӑнтӑр, тесе юрлӑпӑр, — тесе кӑшкӑрнӑ тахӑшӗ ушкӑнтан.

— Давайте споем ему вечную память! — крикнул кто-то из толпы.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Филька, — терӗ вӑл, — эпӗ сана хулара пурӑнтӑр, вӗрентӗр тата яланах тутӑ пултӑр тесе, хам стойбищӗре пурӑнатӑп, тискер кайӑксем тытма сунара ҫӳретӗп, саншӑн укҫа тӳлетӗп.

— Филька, — сказал он, — я живу в стойбище и охочусь на зверя и плачу деньги для того, чтобы ты жил в городе, и учился, и был всегда сыт.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Старшинана операци тумасӑрах ӑҫатрӗҫ: касмасӑр та пурӑнма пултарать — пурӑнтӑр, терӗҫ.

Старшину выписали без операции, решив довольно разумно: раз можно не резать, лучше не резать.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тек чунне ыраттарса ан пурӑнтӑр.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ан тив, Вяткӑра пурӑнтӑр.

 — Ну и пускай в Вятке.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней