Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуррин (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фаринг Гарена политикӑри элексемпе паллаштарма пикенсен Ева, Детрей кунта пуррин ансатлӑхне мӗнпе те-тӗр хирӗҫлес тенӗн, артиллери лейтенанчӗ чухлама-тӗшмӗртме пултарайман, — Ева шухӑшӗпе ӗнтӗ, — ыйту патне таврӑнчӗ.

Так как Фаринг начал сообщать Гаренну политическую сплетню, Ева, в качестве противоядия незатейливому присутствию Детрея, вернулась к вопросу, обсуждение которого полагала недоступным для артиллерийского лейтенанта.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Комиссар пӗр тӑрӑмран теприне куҫать: арпашулӑх тӑрӑмӗнчен — кунта, хӑйне хирӗҫ, чӑн преступник пуррин тӑрӑмне; ӑна вӑл айван-кӑнттамрах кӳнтелен тесе палӑртнӑччӗ, халӗ хӑйне урӑхларах — тӳре мӑнаҫлӑхӗпе, хӑйӗнчен килекен кашни ӑнӑҫу харкам хӑйӗн пахалӑхӗсенчен тухса тӑнӑн — тытать.

Комиссар перешел из одного состояния в другое, — из состояния запутанности к состоянию иметь здесь, против себя, подлинного преступника, которого считал туповатым свидетелем, — с апломбом чиновника, приписывающего каждый, даже невольный успех влиянию своих личных качеств.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку статуя — мӗн пуррин варри-тӗшши, вӑл — пӗтӗм ытти кӑмӑл-туйӑмӑн тӗн сӑмахӗ.

Эта статуя была центр — главное слово всех других впечатлений.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл халӗ — пурнӑҫ куҫӑмӗн чарӑну чӗрин чи варринче, тӗнчере мӗн пуррин урса кайса ҫаврӑнакан кустӑрми чупӑвӗн вилӗ пӑнчинче.

Он был в самом сердце остановки движения жизни, в мертвой точке оси бешено вращающегося колеса бытия.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ыйтас пулать, ҫак мӗн пуррин хыҫҫӑн Германи официозӗнчи господасен «потемкинла ялсем» ҫинчен паврани мӗне пӗлтерет пулать: вӗсем халӑх умӗнче ССР Союзӗ ҫинчен чӑнлӑха пытарма, халӑха аташтарса яма, ӑна улталама шут тытнӑ, урӑх нимӗн те мар.

Спрашивается, к чему сводится после всего этого болтовня господ из германского официоза о «потемкинских деревнях», если не к тому, что они задались целью скрыть от народа правду об СССР, ввести народ о заблуждение, обмануть его.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

— Демьян Филиппович, журналистсен, уйрӑмах чӑвашсен, ҫакӑн пек уяв пуррин пӗлтерӗшӗ пирки сирӗн шухӑшӑра пӗлес килет.

Помоги переводом

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

— Тулӑ пуррин укҫи те пулӗ, — чеен каласа хучӗ Рагулин.

— А у кого будет пшеница, у того найдутся и деньги, — заметил Рагулин.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫапла, ман пек асап, хӗн курса ирттернӗ хыҫҫӑн кӑна, ҫакна пула ҫеҫ эпӗ тӗп япалана ӑнланса илтӗм, мӗн пулса тухассине ӑнлантӑм, ҫавӑнпа вара мӗн пуррин пӗтӗм хӑрушлӑхне куртӑм.

— Да-с, только перемучавшись, как я перемучался, только благодаря этому я понял, где корень всего, понял, что должно быть, и потому увидал весь ужас того, что есть.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней