Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӑшнӑшӑн (тĕпĕ: пулӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗнекене хатӗрлене май тухса тӑнӑ ыйтусене татса пама, мӗн ҫырнине машинкӑпа пичетлеме, ӑна вӑхӑтра калӑпласа кӑларма пулӑшнӑшӑн Артем Алексеевич Алексеева, Акулина Андрияновна Алексеева-Андрияновӑна, Виталий Тимофеевич Тимофеева, Зоя Афанасьевна Федорована, Константин Шачкин писателе, Алевтина Григорьевна Сидорована, «Кӳкеҫри издательство ҫурчӗ» республика патшалӑх унитарлӑ предприятин директорне Генадий Иванович Ильина тата ыттисене тав тӑватӑп.

За решение возникший вопросов, за печать на машинке написанного мной текста, за помощь в своевременном опубликовании благодарю Артема Алексеевича Алексеева, Акулину Андрияновну Алексееву-Андрияновну, Виталия Тимофеевича Тимофеева, Зою Афанасьевну Федорову, писателя Константина Шачкина, Алевтину Григорьевну Сидорову, директора республиканского государственного унитарного предприятия «Издательский дом Кугеси» Генадия Ивановича Ильина и других.

Автортан // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Мӗнпур ҫӗр ӗҫченне, механизаторсемпе выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетекесене, тирпейлекен предприятисен ӗҫченӗсене ҫӗршывӑн апат-ҫимӗҫ хӑрушсӑрлӑхӗпе ҫыхӑннӑ тӗллеве тухӑҫлӑн татса пама пулӑшнӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю всех земледельцев, механизаторов, животноводов, работников перерабатывающих предприятий за эффективное решение задач продовольственной безопасности страны.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/13/news-3954139

«Александр Краснова пулӑшнӑшӑн питӗ пысӑк тав», – тенӗ, сӑмахран, Аркадий Багаутдинов.

«Очень благодарен Александру Краснову за поддержку», — сказал, например, Аркадий Багаутдинов.

Фермер ҫӗрулми валеҫсе панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30255.html

«Тӗнче пӗтесси ҫывхарса килет! Турра кӗлтӑвӑр, христиансем, ҫылӑхӑрсемшӗн ӳкӗнӗр! Турӑ чиркӗвӗсене пулӑшӑр, пулӑшнӑшӑн хӑвӑр вилсен те ҫӑтмаха каятӑр. Укҫӑр сире халь пурпӗр кирлӗ пулмасть!..» — тенӗ вӗсем.

«Приближается кончина мира! Молитесь, христиане, кайтесь в своих грехах! Жертвуйте на храмы божий, за это получите после смерти райское блаженство! А деньги вам теперь все равно не будут нужны…»

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑн пек пире ҫав тери пулӑшнӑшӑн сире хисеплесе эпир сире — асӑнмалӑх — хамӑр типографинчи якалса пӗтнӗ, юрӑхсӑра тухнӑ шрифта ярса паратпӑр…»

Глубоко благодарные вам за все ваши услуги, посылаем вам — на память — отработанный, негодный к употреблению шрифт нашей типографии…»

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Пире пулӑшнӑшӑн питӗ пысӑк тав сире, атьсем, — терӗ ҫапӑҫу пӗтсен Чапаев, хресченсен аллисене чӑмӑртаса.

— Очень благодарю за подмогу, ребята, — говорил Чапаев после боя, пожимая крестьянам руки.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Суйлав вӑхӑтӗнче хӑйне пулӑшнӑшӑн, Ли Гуй-юна ҫӗнӗ председатель хресченсен союзӗн делопроизводительне лартнӑ.

Ли Гуй-юна за его помощь во время выборов Чжан Фу-ин назначил делопроизводителем крестьянского союза.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Алкум алӑкӗнчен кӑна мар, хапхаранах кӑларса ячӗ вӗсене Елькка, килсе пулӑшнӑшӑн тата тепӗр хут тав турӗ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Бригада килнӗ кун Ли Чжэнь-цзян Хань Лао-люпа мӗн калаҫса татӑлни ҫинчен тата помещик хӑйне пулӑшнӑшӑн унран виҫӗ ҫул хушши аренда укҫи илме пулманни ҫинчен каламарӗ.

Ли Чжэнь-цзян скрыл, что в тот день, когда приехала бригада, он договорился с Хань Лао-лю, и помещик обещал ему за помощь не брать с него арендной платы в течение трех лет.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тавтапуҫах сире, юлташсем, пире пулӑшнӑшӑн!

«Спасибо, товарищи, за помощь».

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спартак хӑйӗн аллисене ҫавӑнтах туртса илчӗ те: — Пусмӑртисен ӗҫне пулӑшнӑшӑн тав тӑватӑп сана, хастарлӑ хӗр, хисепленӗшӗн тав тӑватӑп. Анчах эпир чуралӑха пӗтерес тетпӗр, ҫавӑнпа чи малтан чуралӑх йӑлисене пӗтерес пулать… — терӗ хыттӑн.

Спартак быстро отдернул руки и строго сказал: — Благодарю тебя, храбрая девушка, за защиту дела угнетенных, благодарю тебя за выражения восхищения; но мы, желающие искоренить рабство, должны начать с уничтожения рабских поступков.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пулӑшнӑшӑн тавтапуҫ сана, — терӗ Андрей Никитич.

— Выручил ты меня. Спасибо, — сказал Андрей Никитич.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Старшина ҫул кӑтартса пыракансене пулӑшнӑшӑн тав турӗ те каялла ячӗ.

Старшина отправил провожатых обратно, поблагодарив за помощь.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Апла пулсан, ӑна калас пулать: вӑл пулӑшнӑшӑн эпир пурте питех те хавас пулӑпӑр.

Прикажете передать ему, что мы будем рады его помощи здесь на месте, или нет?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерий Павлович ҫакна пысӑка хурса хаклатчӗ, вӑл ҫемьере хӑйне пулӑшнӑшӑн пите савӑнатчӗ.

Валерий Павлович это очень ценил, был рад тому, что его в семье поддерживают.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Мана пулӑшнӑшӑн эпӗ сире питӗ, питӗ пысӑк тав тӑватӑп.

— Я вам очень, очень благодарен за вашу помощь.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Миклухо-Маклай хӑйне пулӑшнӑшӑн вӗсене лайӑх тӳлет, вӗсем иккӗшӗ те ҫапла шутлаҫҫӗ: ҫулталӑк хушши часах иртсе каять, тӗрӗссипе ӗҫ йывӑрах пулмасть, ҫулталӑк иртсен вӗсем самаях нумай укҫапа, япаласемпе, тӗлӗнмелле халапсемпе киле таврӑнма пултараҫҫӗ.

Миклухо-Маклай щедро платил за их помощь, и каждый из них думал, что год пройдет быстро, работа, в сущности, будет нетрудной, а через год они смогут вернуться к себе домой с изрядным запасом денег, вещей и интересных рассказов.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрлӗ Ҫара юратса пулӑшнӑшӑн сире, Семен Ильич, тата сирӗн арӑмӑра тав тӑватӑп.

Благодарю вас, Семен Ильич, и вашу супругу за патриотическую заботу о Красной Армии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Чӑваш Ен Пуҫлӑхне Олег Николаева, «Россельхозбанк» АО правленийӗн Председательне Борис Листова, Чӑваш патшалӑх аграри университечӗн ректорне Андрей Макушева проекта пурнӑҫа кӗртме пулӑшнӑшӑн мухтанӑ, ырласа тав сӑмахӗсем каланӑ.

Она выразила признательность за поддержку проекта Главе Чувашии Олегу Николаеву, Председателю правления АО «Россельхозбанк» Борису Листову, ректору Чувашского государственного аграрного университета Андрею Макушеву.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Фермер шкулӗ» вӗренӳ проектне пурнӑҫлама старт панӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=ec ... b4575c9e35

Пуҫне мӑнкӑмӑллӑн ҫӗклесе, вӑл Петра: — Ҫаксем иккӗшӗ тата Помяловпа Воропонов мана сире, пӗр тӑвансене, фабрикӑна хӑйсене сутма ӳкӗтлеме хушаҫҫӗ хӑйсене пулӑшнӑшӑн вӗсем мана укҫа параҫҫӗ… — терӗ.

Заносчиво подняв голову, она сказала Петру: — Эти двое и Помялов с Воропоновым просят меня уговорить вас, братьев, продать им фабрику, деньги мне дают за помощь…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней