Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулнӑран (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малиновский рабочи, слесарь пулнӑран мар-и ҫав ӗнтӗ?

Не потому ли, что Малиновский был рабочим, слесарем?

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Раксем нумай пулнӑран миххине аран йӑтса пыраҫҫӗ хӑйсем, ҫавах та Эмиль хаваслӑ, шӑхӑрса юрласа пырать.

У них было столько раков, что они с трудом тащили мешок, но Эмиль шёл бодро — то он что-то насвистывал, то напевал.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шапан урисем вара питӗ сивӗ, ҫакӑ Эмиль ашшӗне килӗшмерӗ пулас, ытла та кӗтмен ҫӗртен пулнӑран тата йӗрӗннипе вӑл аллине сулса ячӗ те кофе янӑ савӑт ӳпӗнсе кайрӗ.

А у лягушки лапки холодные, и это почему-то не понравилось папе Эмиля, от неожиданности и отвращения он взмахнул руками и… опрокинул кофейник.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах та вӑхӑчӗ питӗ хӗрӳ пулнӑран, ӗҫҫи пырать вӗт-ха, нумай ҫырса ларма ун вӑхӑчӗ пулман, ҫавӑнпа та вӑл кӗскен кӑна палӑртса пынӑ:

Но, так как была горячая пора, самый разгар жатвы, маме было всё время некогда, и потому она записывала только:

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫивӗч пероллӑ пулнӑран, вӑл политика пурнӑҫӗнче паллӑ вырӑн йышӑнать.

Острое перо Свифта выдвинуло его в центр политической жизни.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Янкӑр уҫӑ та хӗвеллӗ кун пулнӑран кивӗ япаласем те лайӑхрах та хитререх курӑнаҫҫӗ.

От яркого солнечного света каждая вещь казалась намного лучше, чем была на самом деле.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӳрте лаша кӗрсе тӑни ытла та кӗтмен ҫӗртен пулнӑран вӑл чалтах сиксе тӑчӗ те ҫӑварти какай татӑкӗпе чутах чыхӑнса каятчӗ.

Когда в дом вошла лошадь, он так и подпрыгнул от неожиданности и подавился куском мяса.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав тери тӗттӗм пулнӑран кунта нимӗн те курӑнмасть.

В сарае было уже совсем темно, хоть глаз выколи.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пуля шултӑра пулнӑран тата тар нумай янӑран пенӗ чухне пӑшал вӑйлӑн каялла тапнӑ.

От тяжелой пули и от большого заряда пороха при выстреле получалась сильная отдача.

Мушкет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах микрорайонта ҫамрӑк ҫемьесем нумай пулнӑран ку ҫителӗксӗр.

Но из-за того, что в микрорайоне проживает много молодых семей, этого количества недостаточно.

«Ҫӗнӗ хулара» тепӗр ача пахчи пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30272.html

Шултра тата вӗтӗ астероидсем пулнӑран хӑшпӗр астрономсем ҫапла та шутлаҫҫӗ: тахҫан тӗнче уҫлӑхӗнче чӑннипех те катастрофа пулнӑ, пӗр-пӗр пысӑк планета ҫапӑнса ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ.

Существование больших и маленьких астероидов заставляет некоторых астрономов предполагать, что когда-то в мировом пространстве действительно случилась катастрофа, и большая планета разлетелась на части.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Марсӑн талӑкӗ 24 сехет те 37 минут хушши тӑсӑлать, унӑн талӑкӗ Ҫӗр талӑкӗнчен кӑшт ҫеҫ вӑрӑмрах Марс ҫинче ҫӗрпе кун тӑршшӗ Ҫӗр ҫинчи майлах, ҫакӑн пек кӗске кунсемпе ҫӗрсем пулнӑран, планета лайӑххӑн хӗрсе е сивӗнсе ҫитме ӗлкӗреймест.

Марсианские сутки продолжаются 24 часа 37 минут, они лишь чуть-чуть больше земных. Дни и ночи на Марсе почти такие же, как на Земле; за такие короткие дни и ночи планета не успевает значительно нагреться или охладиться.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Манах тумтирне вӑл вуншар пин манах пурӑнакан, манахсене хисеплекен тата вӗсенчен хӑракан ҫӗршывра лайӑх хӳтлӗх пулнӑран кӑна упраса хӑварнӑ.

Монашескую одежду он сохранил только потому, что она служила наилучшей защитой в стране, где были десятки тысяч монахов и где монахов уважали и боялись.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кашнин хӑйӗн тутӑ пахалӑхӗ пулнӑран рецептсем те тӗрлӗрен.

Помоги переводом

Наци продукчӗ туристсен кӑмӑлне кайма тивӗҫ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%bd%d0% ... %82%d0%b8/

Ҫӗрӗсем инҫетре пулнӑран Енӗшре пурӑнакансем кил ҫуртне Чекмак юхан шывӗн сулахай енне кайса лартнӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Шӑхаль ханӑн тӑшманӗсем нумай пулнӑран ӑна патша ӗҫӗнче йывӑр килнӗ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Йӗри-тавра тӗксӗмлене пуҫларӗ — те каҫ пулса килнӗрен, те вӑрман ҫарарах та ҫӳллӗрех пулнӑран.

Кругом помрачнело — то ли потому, что стал падать на землю сумрак, то ли потому, что гуще и выше стал лес.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тен, пуян ҫын ачи пулнӑран ҫавӑн пек тӑвать-и тен?

как бы боясь уронить свое достоинство).

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Чӳречерен хӗрлӗ ҫӳҫлӗ жид карӑнса пӑхрӗ; лаппӑшпех хуратутлӑ пулнӑран унӑн пичӗ ҫерҫи ҫӑмарти пек курӑнать; вӑл ҫавӑнтах ӑнланмалла мар сӑмахсемпе Янкельпа калаҫма пикенчӗ, Янкель вара ҫийӗнчех ун картишне кӗрсе кайрӗ.

Рыжий жид, с веснушками по всему лицу, делавшими его похожим на воробьиное яйцо, выглянул из окна, тотчас заговорил с Янкелем на своем тарабарском наречии, и Янкель тотчас въехал в один двор.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапла каласа вӑл михӗсене ҫурӑм ҫине хучӗ, иртсе пынӑ чухне пӗр лав ҫинчен тепӗр вир миххи сӳсе илчӗ, тутар хӗрарӑмне пама шутланӑ ҫӑкӑрӗсене те хулхушшине хӗстерчӗ те, йывӑр пулнӑран кӑшт пӗкӗрӗлсе, ҫывӑракан запорожецсен речӗсен хушшипе паттӑрӑн малалла утрӗ.

Сказав это, он взвалил себе на спину мешки, стащил, проходя мимо одного воза, еще один мешок с просом, взял даже в руки те хлеба, которые хотел было отдать нести татарке, и, несколько понагнувшись под тяжестью, шел отважно между рядами спавших запорожцев.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней