Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулать (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн тӑватӑ юлташне тӗл пулать те ҫӗвӗҫ вӗсене ҫак кавӑн ҫинчен каласа парать.

И вот встретился он с четырьмя своими друзьями и рассказал им про дыни.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эпир иксӗмӗр — туссем, — тавӑрать чӗрӗп, — сайра хутра шӳтлесе е вылякаласа илнӗшӗн мӗн пулать вара?

— Мы с тобой друзья, — ответил еж, — а если в конто веки пошутим да поиграем, так что в этом дурного?

Кобрӑпа чӗрӗп ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах ку ҫӗршыва ютран килнӗ тӑшмансем тытса тӑнине те каласах хӑварас пулать.

А надо сказать, что страной этой правили чужеземные захватчики.

Куҫсаҫӳрен икӗ ҫын ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Малтан пирӗн ҫак вырӑнти халӑхпа калаҫма ун чӗлхине вӗренес пулать! — тесе калать, тет, пӗри теприне.

Один из них рассудил так: — Сначала надо будет научиться говорить на языке здешних жителей!

Куҫсаҫӳрен икӗ ҫын ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Упӑтесем ҫын мӗн тунине тума юратни ҫинчен те калас пулать.

Обезьяны, надо сказать, любят подражать человеку.

Сутӑҫӑпа упӑтесем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ак хайхи леш ырхан ашак ӑна каллех тӗл пулать.

И вдруг ему опять повстречался тощий осел.

Ҫар ҫыннин лашипе ырхан ашак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Санӑн мана мар, мӗнле те пулин урах хӗрарӑма тата чипертереххине юратас пулать, — тет хӗр.

— Лучше тебе влюбиться в другую женщину, в красавицу, — сказала путница.

Ватӑ ҫынпа пике ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӳлӗмрен пурте канӑҫлӑ ҫывӑрма пултарччӑр тесен, вӗлересех пулать сана.

Поэтому тебя надо убить, чтобы все могли спать спокойно.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тархасшӑн кала, мӗнпе тӳрлетме пулать сан чирне? — йӑлӑнать хӗрарӑм.

— Скажи, чем можно вылечить твою болезнь? — спросила женщина.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӗрарӑм лӑпланать, пӗр сив сӑмах та асӑнми пулать.

Она его слушает, а сама на этот раз ни слова не говорит.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хама тухма та пулать!

Да хоть за меня!

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсӗ мана сутса ярас пулсан, тӑват-пилӗк ана ҫеҫ илме пултаратӑн, пусас пулсан та — ман аш виҫ-тӑватӑ пайсалӑх кӑна пулать.

— Если ты меня продашь, то получишь только четыре-пять ан, а если зарежешь на еду, мяса моего наберется всего на три-четыре пайсы.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫулҫӳрен упӑтепе кайӑк ҫине пӑхрӗ-пӑхрӗ те: — Ырӑ канаш панине итлемесен яланах ҫапла пулать ҫав! — терӗ юлашкинчен.

Путник поглядел на обезьяну и птичку и промолвил: — Так всегда бывает с теми, кто не слушает добрых советов!

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗри япалана та ҫӑварупах сивӗтетӗн, сиввине те ҫӑварупах ӑшӑтатӑн пулать апла!

Ртом ты греешь холодное и ртом же охлаждаешь горячее?

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр ыйтӑвне те пулин пурнӑҫласах пулать ӗнтӗ, — тет.

Надо же выполнить хоть одну!

Ҫулҫӳревҫӗпе харампыр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ку пахчаҫӑн вӗрентнӗ упа пулнине те каласах хӑварас пулать.

Нужно сказать, что у этого садовника был ручной медведь.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Пӗр сӑхса вӗлерсен, — шухӑшлать вӑл, — сад пахчи тӑрӑх пӗр шикленмесӗрех шуса ҫӳреме пулать».

«Укушу, — думала она, — и можно будет ползать по саду без опаски».

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Пурнӑҫ вӑл — чи пахи, — теҫҫӗ вӗсем, — чипер шухӑшласа пурӑнсан тем тӗрлӗ ырлӑх тума пулать, уншӑн вара турӑ пиллӗх парӗ.

— Жизнь — это сокровище, — говорили мудрецы, — тратя его разумно, можно делать добро и тем снискать милость аллаха.

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Кун пирки ӑслӑ ҫынсемпе канашласа пӑхас пулать», — шухӑшланӑ Сулайман патша.

«Надо будет посоветоваться с мудрецами!» — подумал царь Сулайман.

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫӑкӑра эп пӗтӗм вӑя хурса ӳкертӗм пулать те, — тавӑрать кушак, — ҫак сӗмсӗр йытта парӑп-и ӑна?

А кошка сказала: — Я сталкивала-сталкивала каравай с полки — из сил выбилась! Не дам я хлеба этой негодной собаке.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней