Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулассине (тĕпĕ: пуласси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялан ҫакнашкал катастрофӑсем пулассине кӗтсе, лапутянсем ҫав териех сехӗрленсе ӳкнӗ, вӗсем хӑйсен кровачӗсем ҫинче те лӑпланса ҫывӑраймаҫҫӗ, кулленхи пурнӑҫӗпе те килленсе пурӑнаймаҫҫӗ.

Лапутяне так напуганы вечным ожиданием всех этих катастроф, что не могут спокойно спать на своих кроватях и наслаждаться обыкновенными удовольствиями и радостями жизни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Малалла мӗн пулассине курса тӑр!

— Гляди, гляди, что сейчас будет!

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем унӑн ку таранччен аллӑ тӑваттӑ та пухӑнса кайнӑ, тата мӗн чухлӗ пулассине никам та калаймасть.

У него их набралось уже пятьдесят четыре штуки и никто не смог бы сказать, сколько их еще будет.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Айван та иккен Леннеберга ҫыннисем, ӳссе ҫитсен Эмиль кам пулассине пӗлесчӗ вӗсен.

Глупые, глупые лённебержцы, если бы они только знали, кем станет Эмиль, когда вырастет.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хама инҫетри ҫӳревсенче медицина кирлӗ пулассине шута илсе, эпӗ Лейден хулинче икӗ ҫул та ҫичӗ уйӑх хушши ҫав наукӑна вӗрентӗм.

В Лейдене я в течение двух лет и семи месяцев изучал медицину, зная, что она мне пригодится в далеких путешествиях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эсир право сыхлавӗн тытӑмӗн тӗп принципӗсенчен пӗрне – преступлени тунӑшӑн айӑплав пурпӗрех пулассине тивӗҫтеретӗр.

Вы реализуете один из самых главных принципов правоохранительной системы – принцип неотвратимости наказания за совершение преступления.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/12/news-3800275

Чикӗ хӗррине пысӑках вӑйсем илсе ҫитересси ҫӑмӑлах пар пулнине, анчах кампани ӑнӑҫлӑхӗ ҫав тери пысӑк пулассине Кутузов малтанах курса тӑнӑ; тӑшмана пӗтӗмпех пӗтерессине вӑл малтанах лайӑх пӗлнӗ.

Кутузов видел, что нелегко будет довести до границы сколько-нибудь значительные силы, но что успех кампаний будет во всяком случае колоссальный; с глубокой проницательностью предугадывал он полное уничтожение противника».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах кӗтес пулсан та, ӗҫсем хӑйсем тӗллӗн пулассине Наполеон ирӗкӗпе тата унӑн ӗҫӗсене пӑхӑнса мар, маневрсем туса хӑйӗн ҫарне хӑрушсӑр вырӑна тӑратса, кӗрешӳ ирӗкне хӑйӗн аллине илсе, кӗтме шутланӑ.

Но ожидать, не полагаясь на произвольный ход событий и не подчиняясь воле Наполеона и его действиям, а маневрировать так, чтобы поставить свою армию в безопасное положение и самому получить свободу действий.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Батарея хыҫӗнчен иртсе пыракан 1-мӗш ҫар штабӗн начальникӗ Ермолов, Кутузов ӑна ҫапӑҫу хирне пӑхма тата войскӑсене хавхалантарма янӑ пулнӑ, обстановкӑна часах туйса катастрофа пулассине курнӑ та, Уфимски полкӑн ҫывӑхри батальонӗсене пухса, хӑйпе пӗрле пулнӑ артиллерие персе тӑма хушса, контратакӑна кайнӑ.

Проезжавший позади батареи начальник штаба 1-й армии Ермолов, посланный Кутузовым осмотреть поле сражения и ободрить войска, мгновенно оценил обстановку, понял опасность катастрофы и, собрав ближайшие батальоны Уфимского полка, скомандовав сопровождавшей его конной артиллерии открыть огонь, бросился в контратаку.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑйӗн салтакӗсем ывӑннипе, ыран вӗсене ҫав тери пысӑк йывӑрлӑхсем пулассине Наполеон пӗлсе тӑнӑ.

Наполеон знал, что солдаты его устали, завтра им предстоит нечеловеческое напряжение.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кунсӑр пуҫне вырӑс ҫарӗн чакмалла пулассине пӗлсе, французсем йышӑниччен вӑл Вильно патӗнчи хӑйӗн именине патшана сутма тӑрӑшнӑ.

а предвидя, что русская армия должна будет отступать, он торопился продать Александру свое имение под Вильно, пока его еще не заняли французы.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑйне ҫӗмӗрсе тӑкасси ҫинчен аса илмен пулин те, Наполеон хӑйӗн ҫарне тӗнчипе чи лайӑх шутланакан вырӑс салтакӗсене хирӗҫ ҫапӑҫма илсе кайнине, поход ҫӑмӑл мар пулассине аванах ӑнланса тӑнӑ.

Не допуская мысли о поражении, Наполеон понимал все же, что ведет свою армию сражаться с лучшими в мире русскими солдатами и поход будет нелегким.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Рущук патӗнчи ҫапӑҫу планне полководец хӑй ертсе пынипе ирттернӗ ҫапӑҫусен пысӑк опытне илсе, тӑшмана лайӑх пӗлсе, пуринчен те ытла вӑл тӑватӑ хут вӑйлӑрах пулин те, вырӑс салтакӗсен тӑшман атакине сирсе яма вӑй ҫителӗклӗ пулассине шанса тунӑ.

План боя под Рущуком был построен на основе огромного боевого опыта полководца, на глубоком знании противника, а главное — на уверенности в силе русских солдат, способных отразить бешеные атаки вчетверо сильнейшего противника.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Франци салтакӗсем хӑйсен полководецне, ҫӗнтерӳ пулассине ӗненнӗ, вӗҫем ҫав ҫӗнтерӗве тума хатӗрленнӗ.

Французские солдаты верили своему полководцу, верили в победу и готовились к ней.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак сӑмахсене илтмӗш пулса, Наполеон хӑй наступлени пуҫласан мӗн тумалла-ха тесе ыйтнине хирӗҫ Вейротер: «Апла пулассине кӗтме ҫук…» тенӗ.

Оставив без внимания это замечание, Вейротер на вопрос, что делать, если Наполеон сам перейдет в наступление, ответил: «Это не предвидится…»

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Суворов крепость патне типӗ ҫӗртен тата юханшыв енчен пымалли ҫулсене пурне те хӑй тӗрӗслесе тухса, кунта пулас ҫапӑҫусем, вӑл хӑй малтан шутланинчен нумай йывӑртарах пулассине пӗлнӗ.

Суворов лично разведал все подступы к крепости с реки и суши и убедился, что ему предстоит операция, еще более трудная, чем он предполагал.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав отряд ҫинчен эпир лайӑх сӑмах нумай илтнӗ пулин те, пирӗн юлташсен унта епле условисенче пурӑнмалла пулассине хамӑр кайса курма шутларӑмӑр.

Хотя и слышали мы об этом отряде много хорошего, все же решили посмотреть, в каких условиях будут наши товарищи.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара, ҫак асӑрхаттару уншӑн кая пулассине ӑнланса тӑнӑ ҫӗртех, ӑна эпӗ Мускав урлӑ радиограмма патӑм.

Тогда я отправил ему радиограмму через Москву, хотя понимал, что это предупреждение уже опаздывает.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ӗҫ ҫапла пулассине Стехов малтанах туйнӑ.

Но это Стехов предусмотрел.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Озерцы ялӗнчи хресченсем, темскер ырӑ мар пулассине сиснӗ те тавра ҫулсемпе вӑрманалла тухма тытӑннӑ.

Крестьяне села Озерцы почуяли что-то недоброе и окольными путями стали пробираться в лес.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней