Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуласса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Люся кулать: — Урокра чанасем нумайрах ӳкерсе лар. Киле панӑ ӗҫсене манран ҫыра-ҫыра ил, вара пуҫу купӑста пуҫӗ пек пуласса кӗтсех тӑр! — тет.

Люся смеётся: — На уроке чаще галок рисуй. Переписывай мои домашние задания, и тогда так и знай, у тебя голова станет похожа на капусту! — говорит.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Эсӗ унӑн кинӗ пуласса чухламасть тетӗн-им?

Помоги переводом

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Час-часах автомат тытса партизансен ретне тухсан сӑрлатса иртекен мина ҫывхарнине итленӗ чух, тата тепӗр самантран мӗн пуласса пӗлмен чух, эпӗ яланах хам юратакан хӗрӗн сӑнарне курма тӑрӑшаттӑм, мана вара ҫӑмӑл пек пулатчӗ!

Как часто, ложась с автоматом в цепь, слушая вой приближающейся мины и не зная, что произойдет в следующий миг, я вызывал к себе образ любимой, и мне было легко и надежно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь вара Семилетовран ку ӗҫе хӑй ҫине илнине тата ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласса шанса тӑнине пӗлтерчӗ.

Теперь он приказал Семилетову уточнить свое предложение, Семилетов заявил, что он сам возьмется за выполнение задания и уверен в успехе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ҫӗрле пуласса кӗтсе илме ҫӗр хӑвӑлӗ патне антӑмӑр.

Мы спустились к пещере, чтобы дождаться ночи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вырӑнӗ ӑҫта пуласса Балабанпа суйласа илетпӗр.

Условное место подберем с Балабаном.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак ҫын ҫапла вӑйлӑ пуласса никам та шутлама пултарайман.

Он с силой, которую трудно было в нём предположить.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Тыткӑнрисем шарламан, малалла мӗн пуласса кӗтнӗ.

Пленные затаились, ждут, что будет.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӳпере чӗкеҫсем вӗҫни уяр ҫанталӑк пуласса шантарать.

Бесшумно носились высоко над полем ласточки, предвещая ясную погоду.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Тӗттӗм пуласса кӗтеҫҫӗ ӗнтӗ.

Темноты ждут.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Е ҫулпуҫӗн ӑсӗ вӑрҫӑчченхи вуншар ҫул хӳшшинче пурнӑҫа тӗреклетессишӗн ӗҫлесе мӗн тусан пирӗн мӗн пуласса тахҫан малтан пӗлсе тӑман пулсан тата малашнехине ҫивӗч курса тӑма пултаракан хӑват пулман пулсан, мӗн пулса тӑнӑ пулӗччӗ…

Что было бы, если бы разум вождя не предугадал того, что складывалось у нас в результате десятков лет созидательной работы мускулов и ума, способного к высокому философско-политическому обобщению и предвидению?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн звонок хыҫҫӑн мӗн пуласса пӗлсех тӑтӑм.

Я знал, что произойдет после моего звонка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл шӑратса кӑларнӑ пек мускулсенчен ҫеҫ тӑракан ҫирӗп ҫын, хӑй те пысӑк минӑ евӗрлӗскер, ҫӗнӗ ӗҫре шӑп вырӑнлӑ пуласса этем шансах тӑнӑ.

Я был уверен, что этот свитый из мускулов крепыш будет в новой должности на месте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ҫак самантра, пурнӑҫпа вилӗм ыйтӑвӗсем татӑлнӑ вӑхӑтра, боецсем пысӑк ӗҫ пуласса сиссе хӑйсен командирӗ шӑмми-шаккине ҫӑмӑллатса пӗтӗм чунӗ-хавалӗпе хатӗрленсе тӑнине курас чухне, Андрианов хӑйне кун пек тыткалани мана кӳрентерсе пӑрахрӗ.

Сейчас, накануне важного дела, когда решались вопросы жизни и смерти, когда бойцы должны были видеть своего командира в состоянии полной духовной и физической собранности, его поведение меня глубоко оскорбляло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Те ырӑ мар пуласса сиссе илнӗ нимӗҫсем, те халиччен хӑраткаланӑ вӗсене.

То ли что учуяли немцы недоброе, то ли пуганые уже.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Эпир каҫ пуласса кӗтме тытӑнтӑмӑр.

Стали мы ждать вечера.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ҫапла амӑшӗпе хӗрӗ ҫак йӗркесӗр вӑхӑтсем иртсе каясса, вилнӗ Белогрудӑн сӑмахӗсем чӑн пуласса, тӑван Попивкӑн ешӗл урамӗпе хамӑр ҫарсем иртессе, кӗрешекенсен тата терт куракансен таса юнӗпе ҫӑвӑннӑ, тертсем витӗр, тӗрӗслӳсемпе нушасем витӗр мӑнаҫлӑн илсе тухнӑ ялава вӗсен аллине парасса шанса тӑрса, полк ялавне пӗр ҫулталӑк та ҫичӗ уйӑх хушши сыхласа усранӑ.

Так хранили мать и дочь год семь месяцев это полковое знамя, поддерживаемые уверенностью, что пройдут лихие времена, что сбудутся слова покойного Белогруда и настанет день, когда по зелёной улице родной Поливки пойдут свои войска и передает она им это омытое чистой кровью борцов и мучеников, гордо пронесённое ею сквозь столько несчастий, испытаний и бед знамя.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Унтан вӗсем контратака пуласса кӗтсе тӑнӑ, юлашки ҫапӑҫура сахал мар ҫынсем ҫухатнӑ.

Здесь ожидали контратаки, а так как полк, потерявший немало людей в последних боях.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кӑштах сивӗ юр муклашкисене ҫӑварне хыпнӑ хыҫҫӑн пур ҫӗрте те шӑп иккенне пула окопсенче никам та ҫуккине тавҫӑрса илсен, Юлдаш пӗр вӑхӑт хушши Галаулинпа нимӗҫсен хушшинчи перкелешӳ вӑйлӑрах пуласса кӗтсе тӑнӑ, унтан ҫӗҫҫине шӑлӗпе ҫыртса, автоматне предохранитель ҫине лартса, тӳрех окопа сикнӗ, пӗр хускалмасӑр, кӑштах кукленсе тӑнӑ.

Передохнув, жадно проглотив несколько комков снега и по царившей вокруг тишине определив, что окоп пуст, Юлдаш выбрал момент, когда перестрелка Галаулина с немцами усилилась, вынул нож, взял его в зубы, щёлкнул предохранителем автомата и быстро, по-кошачьи пружинисто-мягко перемахнул в окоп и замер.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Мӗн пуласса чухласа илеймен ҫынсем докторсене Евстигнеев пӳрчӗ ҫине кӑтартнӑ.

Растерявшиеся жители не знали, что сказать, и кто-то послал докторов к Евстигнеевой.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней