Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

предводитель (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Предводитель.

Предводитель.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сывпуллашнӑ чух предводитель Столыгина: ӗҫ ҫакӑн пек никам сисмелле мар вӗҫленнӗшӗн, эсир ку ӗҫе чӑн-чӑн патриот тата христианин пек тӳрлетнӗшӗн пӗтӗм чун-чӗререн савӑнатӑп, тенӗ.

Предводитель, прощаясь, сказал Столыгину, что он искренно и сердечно рад, что дело кончилось келейно и что он так прекрасно, как истинный патриот и настоящий христианин, решился поправить поступок, или, лучше, пассаж.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Чимӗр-ха, чимӗр-ха, — тенӗ предводитель хӗрӳллӗн, ун аллинчи перона тытса илсе, — ку перо лайӑх мар, ак ҫакӑ нумай лайӑхрах.

— Позвольте, позвольте, — с жаром заметил предводитель, вежливо вырывая из его руки перо, — это перо не хорошо, вот это гораздо лучше.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Халӗ ӗнтӗ ак ҫак хут ҫине алӑ пусма кӑмӑл тумӑр-ши? — ыйтнӑ унран предводитель.

— Не угодно ли вам будет теперь, — спросил его предводитель, — подписать вот эту бумажку?

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл каланисене предводитель пит те тимлӗн итленӗ те: ку пӗтӗмпех тӗрӗс, ҫапах та эпӗ Михайло Степанович хӑйне палла ҫынсем шаннине христианин тата дворянин пек тӳрре кӑларасса шанатӑп, халь ҫак аван мар истори пирки эпе илнӗ ҫырӑва вуласа тухма ыйтатӑп, тенӗ.

Предводитель выслушал их с чрезвычайным вниманием и заметил, что все это совершенно справедливо, но что он тем не менее уверен, что Михайло Степанович оправдает доверие высоких особ и поступит как христианин и дворянин; что, впрочем, он его просит дать себе труд прочесть письмо, полученное им по поводу этой неприятной истории.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн сывлӑхӗ ҫинчен, кӗрхи тырӑсем мӗнлерех пулни ҫинчен ыйтса пӗлсен, предводитель унран: Трегубский хӗрӗпе пулса тӑнӑ ӗҫе эсир мӗнле пӗтерме шутлатӑр, тесе ыйтнӑ.

Осведомившись о состоянии его здоровья и об урожае озимых хлебов, предводитель спросил его — как он намерен окончить неосторожный пассаж свой с девицей Трегубской.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Губернири предводитель пурне те хӑй губернатора кӑмӑл тунипе хӑнана килни ҫинчен пӗлтерсе ҫӳрерӗ; губернатор балра та, хускалмасӑр ларнӑ чухне те «хушусем» парса ларчӗ.

Губернский предводитель объявлял всем и каждому, что он приехал собственно из уважения к нему, а губернатор, даже и на бале, даже оставаясь неподвижным, продолжал «распоряжаться».

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ ҫӗр улпучӗ, университет кандидачӗ тата предводитель пулнӑскер.

Я помещик и кандидат университета и был предводителем.

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Пӑх-ха, Федот юпасене мӗнле илемлӗ лартса тухнӑ, шӑп та шай предводитель ҫурчӗн колоннисем пек!

 — Смотри-ка, как Федот красиво расставил бревна, точно колонны у предводителя в дому!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней