Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

правительствинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кунах Германи правительствинчен те ответ килсе ҫитет.

В тот же день пришел ответ от германского правительства.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гитлеровецсемпе вӑрҫӑ пуҫлансан, испанецсем Совет правительствинчен хӑйсене фронта ямашкӑн ыйтма тытӑнчӗҫ.

Когда началась война с гитлеровцами, испанцы стали просить советское правительство об отправке их на фронт.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Европӑра, пуринчен ытларах Францинче, Райтсен ӗҫӗсемпе Америкӑри Штатсен правительствинчен хытӑрах интересленнӗ.

В Европе, особенно во Франции, были гораздо больше заинтересованы аэропланом Райтов и авиацией вообще, чем правительство Соединенных штатов.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнпа та, богунецсемпе тарашанецсем Петлюра правительствинчен: «Вагонра Директори, вагон айӗнче — территори», тесе мӑшкӑлласа кулнӑ.

Богунцы и таращанцы смеялись: «В вагоне Директория, а под вагоном территория».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпӗ пасторсене айӑпласа каласшӑн мар, вӗсен пурӑнӑҫӗ пур енчен те хӗсӗк курӑнать, мӗншӗн тесен Дани правительствинчен вӗсем илекен шалу укҫи питех те сахал: приход халӑхӗнчен чиркӳ валли пухса паракан укҫаран пасторсем тӑваттӑмӗш пайне илеҫҫӗ.

Я не хочу порочить священников, которые, судя по всему, находятся в очень стесненном положении; они получают от датского правительства крайне ничтожное содержание и пользуются четвертой частью церковного десятинного сбора, получаемого с прихода.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Повстанецсен аслӑ командованийӗн вӑрттӑн канашлӑвӗнче Дон правительствинчен, Багаевский атаманран, пулӑшу ыйтма йышӑнаҫҫӗ.

На секретном совещании верховного командования повстанческими силами решено было просить донское правительство, атамана Богаевского, о помощи.

LV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Январӗн 13-мӗшӗнче, калаҫусем ирттерме тесе, Дон ҫинчи шурӑ гвардеецсен правительствинчен Каменскине делегаци пырса ҫитет.

13 января в Каменскую прибыла для переговоров делегация от белого донского правительства.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавна май канашлу хыҫҫӑн журналистсемпе курнӑҫнӑ май Иван Моторин Волгоградри «Химпром» тӗлӗшпе облаҫ правительствинчен те, предприяти ертӳҫисенчен те нимӗнле сӗнӳ те пулманнине палӑртнӑ:

Помоги переводом

Волгоградри “Химпром” пире кирлӗ-и? // К.ВОЛКОВ. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней