Поиск
Шырав ĕçĕ:
Помещик хӳрешкисем ҫав каччӑ ялта пытанса пурӑнни ҫинчен тата вӑл японецсене хирӗҫ кӗрешекен партизансен армийӗшӗн ӗҫлени ҫинчен пӗлтернӗ Хань Лао-лю урсах кайнӑ.
ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Помещик Цюнь-цзыя хӑй патне илнӗ пулсан та, вӑл унӑн еркӗнӗ пулма килӗшмен.Хотя помещик и увел Цюнь-цзы к себе, она наотрез отказалась стать его любовницей.
ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Лешӗ пирусне чӗртрӗ, помещик ҫинчен ыйтса пӗлме пуҫларӗ, унтан вӗсен хӗрне аса илчӗ.Тот прикурил, стал расспрашивать про помещика и наконец упомянул об их дочери.
ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Помещик эсир килнӗ-килменех лашисене кунтан илсе кайрӗ.Ведь как только вы приехали, помещик сразу же увел отсюда лошадей.
ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Старикӗн ҫурчӗ ҫӗнӗ-ха, анчах хӗвеланӑҫӗнчи пӳлӗмӗ (халӗ помещик унтан лашисене кӑларнӑ) вите пекех туйӑнать.
ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Ӑнлантӑм, ӑнлантӑм… — йӑвашшӑн ҫирӗплетрӗ помещик.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Помещик ку мӗне пӗлтернине тавҫӑрса илчӗ те, юн ытларах юхтӑр тесе, пуҫне тата аяларах усрӗ.Помещик сообразил, в чем дело, и еще ниже опустил голову, чтобы кровь полилась как можно сильнее.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Пӗри помещик патне сиксе хӑпарчӗ те ӑна пӗтӗм вӑйран питӗнчен ҫатлаттарчӗ.Кто-то подскочил к помещику и изо всей силы ударил его по лицу.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Старик халӑх енне ҫаврӑнчӗ, пуҫне тайрӗ, унтан каллех хӑракаласа помещик ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ те калама пуҫларӗ:
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Помещик ӑнланман пек пулчӗ.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Го Цюань-хай, помещик хӑтӑлма май тупнине курса, ӑна тӳрех сӑмсинчен пӳрнипе тӗксе, кӑшкӑрса ячӗ:Го Цюань-хай, видя, что помещик вывернулся, ткнул пальцем прямо ему в нос и закричал:
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Помещик пӗлӗшӗсемпе сутӑн илнисем пӑшӑлтатма тытӑнчӗҫ:
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Го Цюань-хай иккӗленсе тӑнипе помещик усӑ курма тӑрӑшрӗ.Го Цюань-хай был в нерешительности, чем тотчас же воспользовался помещик.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Эпӗ, Хань Лао-лю — пуҫларӗ помещик, — питӗ ухмах ҫын, манӑн пуҫ феодалла кивӗ ӑнланусемпе тулса ларнӑ.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Калатӑр! — помещик енче пулчӗҫ ырӑ кӑмӑллисем.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Теприсем, помещик ывӑлӗ Хань Ши-юань гоминдан правительствин ҫарӗнче тӑни тата вӑл кӗтмен ҫӗртен кунта килсе ҫитме пултарни ҫинчен шутласа, чӗтреме пуҫланӑ.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Чӑн та, кунта помещик тӑванӗсем, унпа ҫывӑх туслашнӑ ҫынсем пулман, анчах йывӑр вӑхӑтра ӑна пулӑшма хатӗр тӑракансем те пур.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Помещик патӗнчен килсен, вӑхӑта вӑраха ямасӑрах, Ли Чжэнь-цзян хӑй тарҫи пурӑнакан пӳрт еннелле уттарчӗ.
X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Хӑвна хӑюллӑ тетӗн, помещик лашине илме хӑрарӑн, — шӳт турӗ Чжао Юй-линь.— Помещичью лошадь взять и то испугался, а говоришь смелый, — пошутил Чжао Юй-линь.
X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл помещик патне ыткӑннӑ, винтовкине кӗпҫинчен ярса тытнӑ, хӑйӗн айӑпне каҫарма тархасланӑ.Она кинулась к помещику, ухватилась за ствол винтовки, умоляя простить ее оплошность.
IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.