Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

питӗрчӗ (тĕпĕ: питӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитӗнсен ҫӑварне ҫӑрапа питӗрчӗ тейӗн: ӑҫта, кампа ҫӳрет — нимӗн те каламасть.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Виктор Иванович та: «Юрӗ, хӑйӗнне хӑй пӗлтӗр эппин, анчах ӗҫри йӗркесӗрлӗ-хе пӗтермелле», — тесе пӳлӗмне питӗрчӗ, Сидоровсен килӗ еннелле утрӗ.

Виктор Иванович тоже махнул рукой, решив: «Ладно, пусть сама решает свои проблемы, но вот с безобразным поведением на работе надо покончить», запер комнату и пошел к дому Сидоровых.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах вӑл яланхи пекех питӗрчӗ вӗсене.

Но она тогда заперла их, как всегда делала до этого.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӑлтӑр алӑкӗсене питӗрчӗ те, пӳрте кӗрсе урамра мӗн пулнине курма чӳрече айккине пытанса ларчӗ.

Запер двери в сени, сел сбоку окошка — так, чтобы видеть улицу.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Айккинчи алӑкран кӗчӗ те, хӑй хыҫҫӑн ӑна ҫавӑнтах хупса, уҫҫипе питӗрчӗ.

Вошел из боковой дверцы и сейчас же притворил ее за собой, повернул ключ.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн ашшӗ чӳречене икӗ хӑмана хӗреслӗ ҫапса питӗрчӗ.

После этого случая папа забил окно двумя крепкими перекладинами.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вара хӑйне чипер те йӗркеллӗ пек туйсан кил алӑкне питӗрчӗ те килӗнчен тухрӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӑл тухса кайсан Ирина алӑка икӗ хут пӑрса питӗрчӗ, каллех комод патне пычӗ, аялти ещӗке туртса кӑларчӗ.

Ирина заперла за ней дверь в два поворота, опять вернулась к комоду, вынула нижний ящик.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тарас, алӑка питӗрчӗ те, пӗчӗк чӳречерен жидсен пылчӑклӑ урамӗ ҫинелле пӑхма тытӑнчӗ.

Тарас запер дверь и смотрел в маленькое окошечко на этот грязный жидовский проспект.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл вӗсене ҫутатса тӑчӗ, вӗсен хыҫҫӑн алӑка питӗрчӗ, унтан пусма тӑрӑх ҫӳлелле илсе кайрӗ.

Он посветил им, запер за ними дверь, ввел их по лестнице вверх.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ҫавӑнтах каютӑна кӗчӗ те, хӑй хыҫҫӑн алӑка питӗрчӗ.

Он сразу вошел в каюту и запер за собой дверь.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сторож кинотеатр ҫуртне питӗрчӗ.

Сторож запер дверь.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анне алӑка питӗрчӗ те: — Акӑ ӗнтӗ, кунта эпир пурӑнатпӑр, — терӗ.

Мама заперла дверь и сказала: — Ну вот, тут мы будем жить.

Мӗнле вӑл номер // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Лифтер каллех лифт ӑшне кӗчӗ те алӑкне питӗрчӗ.

И лифтёр опять ушёл в лифт и запер дверь.

Эпир «Мускав» ятлӑ гостиницӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Дворник кантӑк ванчӑкӗсене пуҫтарчӗ те кантӑка, ҫил вӗресрен, кӗрӗкпе питӗрчӗ.

Дворник подбирал осколки стекол и утыкал в окно полушубок, чтобы не дуло.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тата тепӗр ирхине Ваҫка амӑшӗ ӗсӗкле-ӗсӗкле алӑкне питӗрчӗ те куҫҫулӗпех ӗҫе тухса кайрӗ: ҫак каҫ Ваҫка пиччӗшпе пӗрле ларса кайнӑ пулнӑ — яланлӑхах; пиччӗш ӑна тепӗр хут йӗркене кӗртсе Нахимов училищине пама хӑйпе илсе кайнӑ.

А еще на другое утро Васькина мать, всхлипывая, опять навесила замок и в слезах пошла на работу: Васька в эту ночь уехал с дядей — насовсем; дядя забрал его с собой, чтобы перевоспитать и отдать в нахимовское училище.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Женька алӑка ҫӑрапа питӗрчӗ те ҫӑра уҫҫине крыльца айне хучӗ.

Женька навесил на дверь замок и положил ключ под крыльцо.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тарас ун хыҫҫӑн алӑка пит тӗплӗн питӗрчӗ — пур сӑлӑпсемпе, пур ҫӑраҫҫисемпе.

Тарас тщательно запер за ним двери — на все засовы, на все замки.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Джемма портрета ещӗке хучӗ те сӗтеле питӗрчӗ.

Джемма положила портрет обратно в ящик и заперла его.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джули хӑйӗн кӗпин вӑрӑм аркине хӑрах аллипе пухса пӳлӗмрен тухса кайсан, Джеймс алӑка питӗрчӗ те сӗтел патне пырса тӑчӗ.

Когда Юлия, подобрав свой шлейф, вышла из комнаты, Джемс заботливо запер дверь и возвратился к стулу, стоявшему возле стола.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней