Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

перетӗп (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ перетӗп.

 — Я выстрелю.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫак укҫапа эпӗ ҫакӑнтах сирӗн умӑра кӑларса перетӗп!

— Я тотчас швырну вам эти деньги назад!

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ман пӳрне, ав, халь те вилӗм пускӑчне пусса тӑрать, Тӗл перетӗп — ас тусамччӗ.

Палец мой лежит на спуске; точно выверен прицел.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Чулсемпе хӳтӗленнӗскер — виҫӗ пӳрне сарлакӑш ансӑр хушӑкран тӗлле-тӗлле перетӗп, хӑҫанччен — пӗлместӗп; хама хӑрушсӑрлӑхра тесе уйланатӑп, анчах пӑшалшӑн кӑштах шикленетӗп, ӑна ӑнсӑрт пуля лектерсе чӗлпӗтме пултарать, ҫавӑнпа та чул хушӑкӗнчен кӗпҫе вӗҫне кӑна кӑларатӑп.

Прикрытый камнями, целясь в узкую меж ними, не шире трех пальцев, щель, я мог до времени считать себя в безопасности, но, опасаясь за ружье, могущее быть подбитым случайной пулей, выставлял дуло самым концом.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Чарӑнми перетӗп, — тӑрӑшсах, тӗллесех, анчах хумханнӑран тепӗр чух тивертейместӗп; Астарот вара лӑпкӑн ӗҫлет.

Мои выстрелы, которые, сдерживаясь, я посылал весьма тщательно, не всегда достигали цели, но Астарот поступал толково.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Апат юлашкисене ялан тенӗ пекех кӑларса перетӗп, вӗсем питӗ хӑвӑрт пӑсӑлаҫҫӗ.

Обыкновенно я уничтожаю остатки пищи, они быстро портятся.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ ӑна хӑваласа-кӑларса перетӗп тесе хӑратрӑм, пӗрре ҫеҫ те мар; вӑл хӑйне ҫапла сахал шанать те тарать тӗк, эппин — хӑйӗншӗнех япӑх.

Я пригрозил, что прогоню его; если он так мало надеется на себя и бежит, тем хуже для него.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Паллах, эпӗ унчченхи пурнӑҫа айккинелле тӗртсе перетӗп, анчах манӑн урӑхла май ҫук.

 Конечно, я отбрасываю прежнюю жизнь в сторону, но я не в силах поступить иначе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Эпӗ начар мар перетӗп, — савӑнӑҫлӑн, анчах мухтанмасӑр килӗшрӗ Гравелот.

Я стреляю хорошо, — без ложной скромности согласился Гравелот.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ пӳртре шӑлса тасататӑп, кӗленче колбӑсенчи ӗнер вӗресе-капланса тулнӑ йӗрӗнчӗк япаласене кӑлара-кӑлара перетӗп; унтан типӗ ҫӑкӑрпа, мӑйӑрпа тата шывпа ирхи апат тӑватӑп.

Я подметал хижину и выбрасывал из стеклянных колб какую-то за вчера накипевшую гадость; потом завтракал черствым хлебом, орехами и водой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Арендӑшӑн тӳле те тасал кунтан, унсӑрӑн эпӗ сана сак-кун статйисене тӗп-тӗрӗссӗн никӗслесе кӑларса перетӗп».

Плати аренду и ступай вон, иначе я выселю тебя на точном основании статей закона».

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

— Мана карланкӑран хытӑ ан пусӑр, паркет вӗҫкӗнӗ, унсӑрӑн сире кӳлленчӗке тытса перетӗп.

Не нажимайте мне на кадык, паркетный шаркун, или я низвергну вас в лужу.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

— Халӗ икӗ хут перетӗп, ӑна систеретӗп.

— Теперь я выстрелю два раза, это сигнал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫуртсем тӗлӗнче такам ман хыҫҫӑн: «Стой, перетӗп!» тесе кӑшкӑрса хӑваларӗ.

Около домов кто-то гнался за мной и кричал: «Стой, стреляю!»

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Кам чи малтан килет — ҫавна перетӗп, — асӑрхаттарать вӑл ҫирӗппӗн.

— Выстрелю в первого, кто подойдёт! — предупредил он строго.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Алӑка ҫӗмӗрме ан шутла — перетӗп!

— И не пытайся взломать дверь — я буду стрелять!

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Вӗлерме шанчӑк пулсан, перетӗп, — тенӗ Кузнецов.

— Если буду уверен, что убью, — ответил Кузнецов.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ вӗсене — ан ҫыпӑҫӑр, перетӗп, тетӗп, анчах вӗсем итлемеҫҫӗ.

Я говорю: «Отстаньте, стрелять буду», — не слушают.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

«Лектереймесен, — шухӑшларӗ вӑл, — хӑваласа ҫитичченех чупатӑп, юлашки пульӑпа перетӗп.

«Если не попаду, — решил он, — буду гнаться до конца, дам в упор последнюю пулю.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ермолай, яланхи пекех, маттур перет, эпӗ, — яланхи пекех, чылай япӑх перетӗп.

Ермолай стрелял, как всегда, победоносно, я — довольно плохо, по обыкновению.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней