Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

патӑмӑр (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир те ҫапла ӑнлантарса патӑмӑр халӑха.

— Мы так и разъяснили населению.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вунӑ минӑран саккӑрӑшне сире патӑмӑр.

— Восемь мин из десяти.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку листовкӑра эпир нимӗҫсен провокациллӗ пропагандине халӑха ӑнлантарса патӑмӑр:

В этой листовке мы разоблачали методы и цель немецкой пропаганды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир вӑл ушкӑна «Быстрая» ят патӑмӑр.

Мы ее называем «Быстрая».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Василий хӑй ҫемйине пӑхма ыйтрӗ, эпир сӑмах патӑмӑр.

Василий просил нас позаботиться о его семье, которая оставалась в городе, и мы обещали это сделать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир боецсене, пӗр-пӗриншӗн тӑрӑшатпӑр тесе сӑмах патӑмӑр.

А мы обещали бойцам заботиться друг о друге.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир ӑна вутӑ йӑтса кӗрсе патӑмӑр, кӑмака хутса ятӑмӑр.

Мы в избу Дров занесли и печку затопили.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир тухрӑмӑр та пурне те каласа патӑмӑр.

Мы вышли и все рассказали.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗнер эпӗ тата Маня Фролова Кашинӑсене кӗпе ҫуса патӑмӑр.

Вчера я и Маня Фролова постирали рубашонки и платья у Кашиных.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫур кӗтӗвне начартарах колхозсене патӑмӑр, ҫуррине киле хӑваласа каятпӑр, йыша ӳстерсе таврӑнатпӑр.

Половину стада оставили колхозам послабее, половину вот домой погоним, с прибылью вернемся.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Акӑ кунта пирӗн вите, лаши халӗ ҫук — колхоза патӑмӑр, ӗлӗк пурччӗ.

— Вот тут у нас конюшня, лошади сейчас нет — колхозу отдали, а была.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лашасем пирӗн лайӑхчӗ, эпир вӗсене ҫара патӑмӑр, кусем, паллах…

У нас раньше хорошие кони были, да тех мы в армию отдали, а эти, конечно…

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир ӑна Живчик тесе ят патӑмӑр.

Мы называли его Живчиком.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Малтан эпӗ Федькӑпа тӳпелешсе кайрӑм, кайран вара эпир вӗсене кимме патӑмӑр та кайрӑмӑр, — пӗтерчӗ Петька.

Я сначала с Федькой подрался, а потом мы с Мазиным отдали им лодку и ушли, — закончил Петька.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир Ивга асаннене вутӑ ҫурса пӗтерсе патӑмӑр, шыва та хамӑрах кӳретпӗр, вутта та хамӑрах хутатпӑр.

Бабе Ивге мы все дрова перекололи, воду носим и печку затапливаем сами.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир клубра пионерсене парнесем патӑмӑр: кӗнекесем, пурҫӑн галстуксем тата Севӑн картинне те патӑмӑр.

Мы в клубе всем пионерам подарки раздавали: книжки, шелковые галстуки и Севину картину им подарили.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак старике эпир «хӗрарӑмсен секцийӗн председателӗ» тесе ят патӑмӑр.

Это старика мы прозвали председателем женской секции.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнисемпе хамӑр алла ҫавӑрса илнӗ ҫар хатӗрӗсене эпир вӗсене патӑмӑр.

Пленные и трофеи были приняты от нас.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак ҫынна эпир пӗтӗм отрячӗпех Пуялко тесе ят патӑмӑр, вырӑс чӗлхи ҫине куҫарсан, вӑл «йывӑҫ ура» тени пулать.

Этого человека мы всем отрядом прозвали Пуялко, что в переводе на русский означает «деревянная нога».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тепӗр кунне эпир икӗ ачаллӑ хӗрарӑма леш отряд аллине патӑмӑр та хамӑр кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ еннелле ҫул тытрӑмӑр.

На следующий день мы передали пришедшим двух женщин с детьми и продолжали свой маршрут на юго-восток.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней