Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паттӑрлӑхӗпе (тĕпĕ: паттӑрлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах «…ҫак ҫӗнтерӳ пирӗн полководецсен искусствине пула мар, вӑл искусство ҫинчен асӑнма та пулман, хамӑр ҫарсен харсӑр паттӑрлӑхӗпе кӑна пулнӑ», тесе ҫырнӑ ҫак вӑрҫӑра пулнӑ А. Т. Болотов.

Но «…победа сия одержана была не искусством наших полководцев, которых и в помине не было, а паче отменного храбростью наших войск», писал участник войны А. Т. Болотов.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпир Раҫҫейри ҫар вӑйӗсемпе, пирӗн салтаксен паттӑрлӑхӗпе мӑнаҫланатпӑр.

Мы гордимся мощью Вооруженных сил России, боевыми заслугами наших воинов, их доблестью и мужеством.

Пӗтӗм Раҫҫейри призывник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/15/gla ... et-s-dnyom

Пирӗн хушӑмӑрта хӑйӗн паттӑрлӑхӗпе никам та унпа танлашма пултараймасть».

Нет из нас никого, равного ему в доблести.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑй паттӑрлӑхӗпе мухтанма тӳпем вырӑна хӑпарнӑ, унта вӑл тӑраничченех йӑваланнӑ та савӑннипе мухтанма тытӑннӑ.

Возгордился своим удальством, поднялся на холм, а там вдосталь покатался по земле и от радости принялся хвастаться:

Тигр, упӑте тата кӑткӑсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсене пӑхса тухнӑ вӑхӑтра ывӑл Зоя Космодемьянскаян геройла паттӑрлӑхӗпе вилӗмӗ ҫинчен ҫырнӑ статьяна курчӗ.

Перебирая их, сын увидел статью о геройском подвиге и смерти Зои Космодемьянской.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйне пурте тав тунӑ хушӑра тата хӑш-пӗрисем унӑн тумтирӗпе аллисене чуптунӑ хушӑра, унӑн паттӑрлӑхӗпе ырӑ ӗҫӗсене мухтанӑ хушӑра — вӑл, хурлӑхлӑн йӑл кулса, сӑмах хушрӗ:

И в то время как все его благодарили и иные целовали его одежду, руки, превознося его доблесть и заслуги, он прибавил с очень печальной улыбкой:

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хыҫҫӑн сӑмах илсе, вӑл Спартака кураймасть тесе никам та ан шухӑшлатӑр тесе, унӑн паттӑрлӑхӗпе ӑсне ырласа каланӑ.

Взяв слово после Спартака, он начал восхвалять его доблести и прозорливость, чтобы никто не подумал, что он питает к нему недоброжелательное чувство.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапӑҫури тӗрлӗ вырӑнӗсене пыра-пыра курса, вӑл хӑйӗн паттӑрлӑхӗпе гладиаторсен кӑмӑлне ҫӗклерӗ, вара гладиаторсем римлянсем ҫине вӑйлӑ атака туса, вӗсен речӗсене аркатса тӑкрӗҫ, лагерӗпе обозне туртса илчӗҫ.

Появляясь в разных местах сражения, он своей необыкновенной храбростью так поднял дух гладиаторов, что они стремительно бросились на римлян, прорвали их ряды и разгромили, захватив лагерь и обоз.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапах галсем паттӑр Арториксӑн примерӗпе, унӑн сӑмахӗсемпе ҫӗкленсе, малти ретре ҫапӑҫакан Криксӑн паттӑрлӑхӗпе хавхаланнӑскерсем, римлянсем тапӑннине хирӗҫ мӗнпур паттӑрлӑхне тӑратнӑ.

Однако, воодушевленные примером и словами Арторикса, и необыкновенной храбростью Крикса, который, сражаясь в первых рядах, каждым ударом своего меча разил врага, гладиаторы мужественно встретили этот натиск римлян.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай, хӑйӗн тӑхтама пӗлмен паттӑрлӑхӗпе вӗриленсе, кӑшкӑрса ячӗ:

Эномай, с присущими ему неукротимым мужеством, горячностью и презрением к смерти, закричал:

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шавлакансем лӑплансан, Лепид ура ҫине тӑчӗ те: — Сенатор-аттесем, — терӗ, — паян манӑн шухӑшӑмсем хамӑн юлташӑм Катулл каланинчен уйрӑмрах пулнӑшӑн кулянатӑп, питех те кулянатӑп, мӗншӗн тесен эпӗ Катулӑн паттӑрлӑхӗпе ырӑ кӑмӑлне пуринчен малтан хисеплетӗп; анчах мана ҫапла туйӑнать: хӑйӗн сӑмахне вӑл государство интересӗ хушнӑ тӑрӑх мар сӗнет, пирӗн тӑван ҫӗршывӑн хисеплӗхне шута илсе те мар, ырӑ чӗрипе каланӑ сӑмахӗ те пулмарӗ унӑн, пирӗн умма вӑл сиенлӗ те тӗрӗс мар сӗнӳ кӑларса тӑратрӗ.

Когда шум утих, Лепид и произнес следующее: — Я сожалею, горько сожалею, о, отцы-сенаторы, о том, что должен сегодня разойтись в мнениях с моим знаменитым коллегой Катулом, в котором я первый признаю и ценю доблесть и благородство души; но мне кажется, что лишь под влиянием благородного своего сердца, а не в интересах государства и не ради чести нашего отечества он внес предложение не только неуместное, но вредное и несправедливое.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ӗлӗкрех консулра та ӗҫленӗ, хӑйӗн паттӑрлӑхӗпе ӑсӗ тӗлӗшӗнчен паллӑ ҫын пулнӑ.

Бывший консул и человек, выдающийся по своей доблести и мудрости.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн геркулесла вӑйне, паттӑрлӑхӗпе хитрелӗхне курсан, Эвтибида ҫав героя хӑйне пӑхӑнтарма шутланӑ.

Увидев сочетание геркулесовской силы с необыкновенной красотой она решила подчинить себе героя.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн летопиҫӗ офицерсемпе матроссен паттӑрлӑхӗпе харсӑрлӑхӗн, хӑйсене хӗрхенменнин, вӗсен пысӑк профессионализмӗн тӗслӗхӗсемпе пуян.

Чья летопись наполнена яркими примерами мужества и подвига, самоотверженности и высочайшего профессионализма офицеров и матросов.

Тинӗс-ҫар флочӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/07/25/glav ... aet-c-dnem

Римра хӑйӗн хаярлӑхӗпе, йӗркесӗрлӗхӗпе, вӑйӗпе тата паттӑрлӑхӗпе чапа тухнӑ Катилинӑн ятне илтсен, гладиаторсем тӗлӗнсе те хӑраса пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ; Спартак хӑй те, нихҫан хӑраса тӑманскер, чӗтренсе, куҫхаршисене пӗрсе илчӗ.

Услыхав имя Катилины, известного всему Риму своей жестокой непреклонностью, силой и отвагой, гладиаторы переглянулись: некоторые, надо заметить, испугались и побледнели, даже сам Спартак, в груди которого билось бесстрашное сердце, невольно вздрогнул, он пристально смотрел.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Курма пынисем унӑн паттӑрлӑхӗпе атлетла фигури ҫине куҫ илмесӗр пӑхса ларчӗҫ.

Зрители смотрели, не отводя глаз на его храбрость и атлетическую фигуру.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак ӗҫ хыҫҫӑнах пирӗн ушкӑна Иленька Грап хутшӑнчӗ, вара эпир кӑнтӑрлахи апатчен ҫӳле хӑпарсан, Сережа хӑйӗн паттӑрлӑхӗпе, ҫирӗп кӑмӑллӑ пулнипе мана тепре тӗлӗнтерчӗ.

Вскоре после этого, когда к нашей компании присоединился еще Иленька Грап и мы до обеда отправились на верх, Сережа имел случай еще больше пленить и поразить меня своим удивительным мужеством и твердостью характера.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн асапне пӗлнине пула тата паттӑрлӑхӗпе командирла пултарулӑхне чыса хурса, ҫынсем кӳренмеҫҫӗ, хирӗҫ чӗнмеҫҫӗ.

Люди знали о его несчастье и уважали за храбрость и уменье командовать, они не обижались и никогда ему не возражали.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫӗнӗрен килекен танкистсем полкра присяга парас умӗн офицерсем вӗсене совет ҫыннисен тӗлӗнмелле паттӑрлӑхӗпе тӑшман аллинчен сыхласа хӑварнӑ мухтавлӑ ялава ҫӗнӗрен ҫуралнӑ полк ҫапӑҫусемпе Украинӑран Румыние, кайран вара Тарнопольрен Польша витӗр, нимӗҫсен пилӗк провинцийӗсем тӑрӑх Берлина илсе ҫитернин историне каласа параҫҫӗ.

И вот теперь, перед тем как новобранцы-танкисты приносят в этом полку присягу, офицеры рассказывают им историю их боевого знамени, сохранённого беззаветным героизмом советских людей от вражеских рук, знамени, которое возрождённый полк с боями пронёс через всю Украину в Румынию, а потом от Тарнополя через Польшу, через пять немецких провинций в Берлин.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Одессӑна хӳтӗлесе мухтава тухнӑ приморецсем, хӑйсен паттӑрлӑхӗпе, мирлӗ ҫулсенче Совет халӑхӗ уншӑн нимӗнне те хӗрхенсе тӑман Хӗрлӗ Ҫарӑн пысӑк авторитетне кӳреҫҫӗ.

Приморцы, прославленные обороной Одессы, знаменовали собой высокий авторитет всей Красной Армии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней