Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парӑнтарса (тĕпĕ: парӑнтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тапхӑрта предприяти республикӑпа пӗрле тӗрлӗ йывӑрлӑхсене парӑнтарса пысӑк ҫитӗнӳсемпе палӑрма пултарчӗ.

За эти годы предприятие пережило вместе со всей страной и республикой различные этапы и перемены.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Хӑрушӑ чир ярса тавӑрчӗ ӑна ултӑ пин самнит юнӗ; вӗсене вӑл вӗлермелле мар условипе парӑнтарса, ултӑ пинӗпех циркра ухӑсемпе персе вӗлерме приказ панӑ.

Это ему зачлась пролитая им кровь шести тысяч самнитов, они сдались ему при условии, что он сохранит им жизнь, и все шесть тысяч человек были умерщвлены в цирке, когда в них метали там стрелы.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ну, ку ӗнтӗ мана тӑнчах парӑнтарса илчӗ.

Ну, это уж окончательно победило меня!

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир ун патне ишсе ҫитрӗмӗр те, вӑйлӑ юхӑма аран-аран парӑнтарса, ҫырма еннелле ҫул тытрӑмӑр.

Мы вошли в нее и, с трудом преодолевая мощное течение, двинулись к устью реки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хама хам парӑнтарса, Маринка аллисене хуллен, ачашшӑн мӑйӑм ҫинчен сиртӗм…

Я совладал с собой и тихонько ласково снял Маринкины руки со своих плеч…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӑн та, тискер ҫынсене халь те йӑлтах парӑнтарса ҫитермен, анчах тапӑнассине вӗсен чылай сайрарах пырса тапӑна пуҫланӑ.

Дикари, правда, не были еще окончательно покорены, но нападения их стали значительно реже.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Парӑнманнисене Ермак ҫӑва тухсан парӑнтарса ҫӳренӗ.

А какие не покорялись, на тех Ермак ходил в это лето.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кивви, хӑйне атакӑлакан ҫӗннине парӑнтарса, ҫӗнтерӳ тунӑн туйӑнатчӗ.

Казалось, старое одержало решительную победу над атаковавшим его новым.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӑххӑрмӗш хут сиктернӗ хыҫҫӑнах Корчагин Леденевӑн виҫеллӗн хӗссе пыракан пешкисем хӑйне парӑнтарса пынине туйса илчӗ.

Уже с девятого хода Корчагин увидел, как его сдавливают мерно наступающие пешки Леденева.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Уйрӑмах каччӑсем ҫав хӗре парӑнтарса килентӗм тесе мухтанни кӗвӗҫтерсе чуна кӑтӑклатчӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Наталья кӗҫех ҫиеле тапса тухас пек капланса килнӗ кӑмӑлне пӑвса лартрӗ; ҫухӑрса йӗрсе ямарӗ, хӑйне хӑй парӑнтарса, кӑчӑртатакан мӑка кулӑпа кулса ячӗ.

Наталья задушила просившийся наружу крик; осилив себя, засмеялась скрипучим деревянным смехом.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич пӗлсех тӑнӑ ӑна, хӗрне памасран хӑранӑ, пуҫҫапасшӑн пулман вӑл ҫавӑн пек хӑйне майлӑ йӑлаллӑ чӑкӑлтӑш Коршунова; анчах та Ильинична, тимӗре тутӑх ҫинӗ пекех ҫисе йӑпӑлтатса, анратса пурӑннӑ та ӑна, юлашкинчен старикӗн тӳрккеслӗхне пӗтӗмпех парӑнтарса ҫитернӗ.

Пантелей Прокофьевич понимал это, боялся отказа, не хотел кланяться своенравному Коршунову; но Ильинична точила его, как ржавь железо, и под конец сломила упрямство старика.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӳршӗ-аршӑсем, ҫаксем ҫинчен пӗтӗмпех пӗлсе ҫитсе, вӑл хӑй юратнӑ ҫынна халь те манманнинчен хытӑ тӗлӗннӗ, вӗсем, никам тӗкӗнмен Артемидӑн хуйхӑллӑ шанчӑкне хӑйне парӑнтарса савӑнакан кам пулӗ-ши тесе, кӗтнӗ.

Соседи, узнав обо всем, дивились ее постоянству и с любопытством ожидали героя, долженствовавшего наконец восторжествовать над печальной верностию этой девственной Артемизы.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Кӑткӑс самантсене парӑнтарса пырса сисмен те дояркӑра ӗҫлеме пуҫлани 3 ҫул иртсе те кайнӑ.

Помоги переводом

Автанран та иртерех тӑрать // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Шӗмшеш («Зарница») тата Мӑн Ямаш («Орленок») шкулӗсен армеецӗсем 1000 метра парӑнтарса пӗрремӗш вырӑн ҫӗнсе илчӗҫ.

Помоги переводом

Пӗри - пуриншӗн, пурте - пӗриншӗн // В.СИВВИ. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

Европа чемпионачӗн суйлав ушкӑнӗнчи юлашки 4 вӑйӑра Лихтенштейн, Молдави, Швеци, Черногори командисене парӑнтарса финал турнирне хутшӑнма ирӗк ҫӗнсе илчӗ.

Помоги переводом

Асран кайми самантсем // Алексей ВОЛКОВ. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

Нева шывӗ ҫинче вырнаҫнӑ хулари команда, ҫавӑн пекех Англири «Манчестер Юнайтеда» парӑнтарса Европӑри суперкубока ҫӗнсе илнӗ.

Помоги переводом

Асран кайми самантсем // Алексей ВОЛКОВ. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

1988 ҫулта Сеулри /Кӑнтӑр Корея/ XXIV Олимпиадӑра финалти вӑйӑра Бразили командине парӑнтарса тепӗр хут чемпион пулса тӑрать.

Помоги переводом

Асран кайми самантсем // Алексей ВОЛКОВ. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

Хӗрлӗ Чутай шкулӗнче вӗренекен Юрий Яндайкин, Юрий Степанов тата Алексей Дадюков (вӗрентекенӗ - Эдуард Романов) 100 метрлӑ дистанцие парӑнтарса 1-3-мӗш вырӑнсене йышӑннӑ.

Помоги переводом

Республика Кубокӗшӗн // А.НИКИТИН. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.06

4. Пирӗн вӑй — этем вӑйӗ мар, тӗрексене те аркатма пултаракан Турӑ хӑвачӗ: Турӑ хӑвачӗпе эпир суя шухӑшсене пӗтеретпӗр, 5. Турӑ ҫинчен тӗрӗс вӗрентнине хирӗҫ пыракан кирек мӗнле мӑнаҫлӑха та ҫӗнтеретпӗр, кирек мӗнле ӑслӑ ҫынна та парӑнтарса Христоса итлекен тӑватпӑр; 6. эсир чӑннипе те итлекен пулса ҫитсессӗн вара эпир сире кирек мӗнле итлеменшӗн те тивӗҫлипе хаса пама хатӗр пулӑпӑр.

4. Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы 5. и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу, 6. и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.

2 Кор 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней