Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парӑнма (тĕпĕ: парӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн командовани ҫавӑрса илнӗ тӑшман ҫарӗсене ҫапӑҫусӑрах парӑнма сӗнчӗ.

Наше командование предложило окружённым сдаться.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах нимӗнле те май килмест: вӑл тулхӑрать, урисемпе тапкаланать, манӑн ирӗксӗрех ӑна парӑнма тивет.

Она храпела, и я отступал.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Сире пӗтӗм гарнизонӗпех парӑнма хушатӑп.

— Приказываю гарнизону сложить оружие.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Старая Шарповка ялӗнче кӑна мадьярсем тул ҫутӑличченех парӑнма шутламарӗҫ, — пирӗн партизансен пӗр ушкӑнӗ вӗсене Спадщан вӑрманӗ енчи тылран пырса ҫапсан ҫеҫ вӗсем ӑҫта килчӗ унталла тапса сикрӗҫ.

Только в Старой Щарповке мадьяры ещё сопротивлялись, пока одна наша группа, проникшая ночью, обойдя село, в Спадщанский лес, не ударила оттуда в тыл им.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрме начальствин парӑнма тӳр килнӗ.

Тюремному начальству пришлось сдаться.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Винтовкӑсене хатӗр тытса, рота тӗрме хӳми ҫумнех ҫитсе тӑнӑ, офицер вара, рота командирӗ, революционерсене пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах парӑнма сӗннӗ.

С винтовками наперевес рота подошла вплотную к тюремной ограде, и офицер, командир роты, предложил революционерам немедленно сдаться.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Картузсӑр тӑрса юлнӑ тӗрме начальникӗ хапха тулашӗнче тӑнӑ, хушӑк витӗр пӑха-пӑха вӑл заключеннӑйсене парӑнма тата пӑлхава чарса лартма сӗннӗ.

А начальник тюрьмы без фуражки стоял за воротами, глядел в щелку и предлагал заключенным сдаться и прекратить бунт.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Мазур, ун аллине туя лекес-тӗк е тата хӑй таврашӗнче юлташӗсем пулас-тӑк, парӑнма кӑмӑлласах каймасть, хӑй ҫулне пӳлме хӑтланакансене вӑл тӳрех: «Ан сӗкӗн, атту ҫапса пӑрахӑп та шӑммусене пуҫтарайман!» — тесе кӑшкӑрса пӑрахать.

Однако мазур, когда ему в руки попадает дубинка и в особенности когда он знает, что и с боков и сзади у него стоят свои мазуры, не очень-то любит идти на уступки, а тому, кто станет ему поперек дороги, без церемонии крикнет: «Не лезь, не то так двину, что костей не соберешь!»

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ирӗклӗхшӗн кӗрешнӗ чухне парӑнма пултараймастпӑр!

— В борьбе за свободу нет поражений!

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн парӑнма тивӗ!

Мы понесем полное поражение.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Хӑюллӑ тата ӗҫе парӑнма пултараканскер.

— Человек риска и преданности.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсемпе туслӑ пулма, вӗсене чунтанах парӑнма пултаракан ҫын пулни курӑнать.

Очень привязчивый и преданный.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нумай вӑхӑт асапланнӑ хыҫҫӑн пружина парӑнма пуҫланӑ пек туйӑнчӗ.

После долгих мучений пружина, кажется, начала поддаваться.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицер, паллах, парӑнма пачах та шутламан.

Офицер вряд ли был намерен сдаться.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Союзлӑ флот контратакӑна кӗнӗ, вара Турцийӗн ҫӗмӗрӗлсе, ҫынсӑр юлнӑ карапӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тыткӑна парӑнма пуҫланӑ.

Союзный флот пошёл в контратаку, и турецкие корабли, разбитые, обезлюдевшие, один за другим начали сдаваться в плен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Юрамасть парӑнма.

Нельзя сдаваться.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чунтан юратакан, юратӑвӗшӗн хирӗҫ нимӗн те ыйтман ҫын мана ҫав тӗрлӗ шанса парӑнма, ӗненме пултарать, ахӑртнех.

Так может верить, наверное, только человек, который любит и ничего не требует взамен.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вара мана пӗр харӑсах темиҫе сасӑ вырӑсла кӑшкӑрса парӑнма хушрӗҫ.

Тогда вдогонку сразу несколько человек закричали мне по-русски, приказывая остановиться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«…нимӗҫсен фашистла оккупанчӗсене, вӗсем пирӗн Тӑван ҫӗршыва чуралама тӑрӑшаҫҫӗ пулсан, е тата пирӗн ҫарсем ҫавӑрса илнӗ чухне хӗҫпӑшала пӑрахса тыткӑна парӑнма килӗшмеҫҫӗ пулсан, Хӗрлӗ Ҫарӑн вӗсене пӗтерсе тӑкма тивет.

«…Красной Армии приходится уничтожать немецко-фашистских оккупантов, поскольку они хотят поработить нашу родину, или когда они, будучи окружены нашими войсками, отказываются бросить оружие и сдаться в плен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем, тӑшманӑн тарӑн тылӗнче пулсан та, пӗри те тӑшмана парӑнма шухӑшламан.

Они находились в глубоком неприятельском тылу, но никто из них и не думал опускать руки.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней