Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паллӑсем (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӗнле паллӑсем тӑрӑх просексене шыраса тупаҫҫӗ те шӑп кирлӗ вырӑна ертсе каяҫҫӗ.

По каким-то неуловимым признакам находили они просеки и приводили точно в то место, куда нужно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кунта пурте пур: Морзе азбукине вуламалли паллӑсем, ялавсемпе сигнал памалли, тинӗс терминӗсен словарӗ, тинӗс тӗвви мӗнле тумалли…

— Тут многое есть: ключ к азбуке Морзе, сигнализация флажками, словарь морских терминов, как вязать узлы…

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Разведчиксем пек, ура йӗрӗсем тӑрӑх, паллӑсем тӑрӑх.

Как разведчики, по следам, по приметинам.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унта вӑл тетрадьсем тӗрӗслет, тепӗр куна хатӗрленет, паллӑсем лартать.

Там проверяет тетрадки, подготавливает карты и картины к следующему дню, ставит оценки.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена ҫаплах сӗтел хушшинче ларать, кӗнекесене уҫа-уҫа пӑхса, хӑй валли паллӑсем тӑвать, — занятие хатӗрленет пулас.

А Лена еще долго сидит за столом, роется всё в книгах, заметки себе делает, — видно, к занятиям готовится.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑрман тӑрӑх тискер кайӑк пек пӗр сасӑсӑр йӑпшӑнса пыма, тӗл тивмелле пеме, кайӑксене пӗчӗк паллӑсем тӑрӑх тупма вӗренчӗ.

Научился тихо красться по лесу, бить без промаха, находить добычу по мелким приметам.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Сан мӗнле паллӑсем пулнӑ?

— Какие же у тебя были отметки?

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Зеб ахаль ҫын куҫӗ ӑнланмалла мар паллӑсем тӑрӑх кайнӑ, анчах уншӑн вара ҫав паллӑсем, ҫул ҫинчи юпасем ҫине ҫырса хӑварни пекех, уҫҫӑн курӑнса тӑнӑ.

Зеб следовал указаниям, может быть непонятным обычному глазу, но для него столь же ясным, как путевые надписи на столбах.

LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ кунти мексиканецсене ҫителӗклех лайӑх пӗлетӗп, хама каласа панӑ паллӑсем тӑрӑх тӑваттӑшӗнчен кашнинех пӗлме пултаратпӑр.

Я достаточно хорошо знаю местных мексиканцев, чтобы по полученным описаниям узнать каждого из четверки.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Стумп вара плащ та ҫав хуҫанах пулнине кӑтартса паракан паллӑсем курнӑ.

На нем Стумп тоже увидел приметы, доказывавшие принадлежность плаща тому же владельцу.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах лайӑх паллӑсем пулман, ҫитменнине тата ҫӗрле пулнӑ, нимӗн те уйӑрса илме пулман.

А приметы верной нет, да и ночь — не разберешь.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мганнга килнӗ вӑхӑтпа тӗл килнӗ ҫак лайӑх паллӑсем пурин чӗрине те ун майлӑ ҫавӑрчӗҫ.

И эти благоприятные предзнаменования, совпадавшие с приходом мганнги, располагали к нему все сердца.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аллисемпе паллӑсем туса кӑтартса калаҫасшӑнччӗ, анчах умра тӑракан ҫынсен сарлака ҫурӑмӗ хыҫӗнче Аня амӑшне час-часах куҫран ҫухатрӗ.

Пыталась объясниться жестами, но за широкими спинами стоящих впереди Аня поминутно теряла мать из виду.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чее шифрсем, вӗсене уҫма асра юлакан паллӑсем шухӑшласа тупмалла — вӑрттӑн шифрсене вулама пӗлекен чи опытлӑ охранка ҫыннисем те пӗлме ан пултарччӑр.

Надо придумать хитрые шифры, хорошо запоминающиеся ключи к ним, которые бы не могли раскрыть опытные знатоки конспиративных шифров в охранке.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тарӑнрах ларакан ҫырӑ куҫӗсенчен тухтӑр ӑслӑ та ҫирӗп кӑмӑллӑ ҫын пулни палӑрать, ҫавӑнпа пӗрлех тухтарӑн пӗтӗм сӑн-сӑпатӗнче те темӗнле, ачанни пек таса та ырӑ паллӑсем пурри сисӗнет.

Глубоко сидящие серые глаза говорили об уме и твердости характера, и вместе с тем во всем облике доктора было что-то юношески чистое, доброе.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя аялти тута хӗррине ҫыртнӑ та кӗнеке листин хӗррине кӑранташпа кӑшт ҫеҫ курӑнмалла пӗчӗк паллӑсем лартать, хӑй тулли кӑмӑллӑн кулать.

Володя, упрямо закусив нижнюю губу, наносит карандашом еле заметные мелкие значки на полях книги.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ылтӑн паллӑсем ҫиҫеҫҫӗ, питӗ каҫӑр кӑкрисем, лӑпкӑ та мӑнаҫ ҫӳреҫҫӗ ҫыпҫӑнуллӑ йӗкӗтсем.

Блещут знаки золотые, гордо выпячены груди, ходят тихо молодые приспособленные люди.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Вӗсем ҫинчи тӗрлӗ йӗрсем, ҫӗр ҫинче мӗн-мӗн пуррине кӑтартакан тӗрлӗ паллӑсем, калама ҫук илемлӗ вырӑнсем ӑна яланах йӑпатнӑ.

Они всегда утешали его разнообразием своих линий, богатством земных очертаний, причудливыми рельефами.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫак пӗтӗм кулянтаракан паллӑсем хушшинче «Пилигримшӑн» пӗр япала кӑна улшӑнусӑр ӑнӑҫлӑ тӑчӗ: кирек мӗнле вӑйлӑ пулсан та, ҫил карапа яланах ҫула май хӑваларӗ, эппин, вӑл Америка ҫыранӗ патне хӑвӑрт ҫывхарса пырать.

Но среди всех этих тревожных предзнаменований одно обстоятельство оставалось неизменно благоприятным для «Пилигрима»: ветер, как бы силен он ни был, оставался попутным, так что корабль, видимо, быстро приближался к берегу Америки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кун пек хутлӑхра кита сӑнама йывӑр, анчах кит тытакан ҫыннӑн хӑнӑхнӑ куҫӗ инҫетрен курӑнакан паллӑсем тӑрӑх: кит шыва мӗнле сирпӗтнинчен е, тӗрӗсрех, кит сывласа кӑларакан пӑс тӑрӑх кит мӗнле ӑратран пулнине пӗр йӑнӑшсӑр уйӑрса илет.

На таком расстоянии кита трудно было рассмотреть, но искушенный глаз китобоя безошибочно улавливал некоторые признаки, различимые даже издали: по фонтанам воды или, вернее, пара, вырывавшимся из дыхал кита, уже можно было определить, к какой породе он принадлежит.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней