Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паллашрӑм (тĕпĕ: паллаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Павлуш, эп сан савнипе паллашрӑм

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эпӗ унпа паллашрӑм, шанчӑксӑр чирлӗ тӑванӑм пирки пӗлтертӗм, ӑна хӗрхеннӗрен тискер меслетпе усӑ курма тӗв тунине евитлерӗм, наркӑмӑш тупма пултаракан тӗттӗм тӗнче пирки тӗрлӗ майлӑ ыйтса тӗпчерӗм.

Я познакомилась с ней и, под видом жестокого милосердия к безнадежно больному родственнику, выпытала кое-что о том темном мире, где можно добыть яд.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗрарӑм темшӗн-ҫке, хӑй те пӗлеймерӗ, арҫынна куҫран пӑхма хӑяймасӑр, шӑппӑн: — Паллашрӑм, — терӗ кӗскен.

Помоги переводом

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Эпӗ Германире пӗр Болгари хӗрӗпе паллашрӑм, унпа пӗрле Австралие килтӗмӗр, пӗрлешсе ҫемье ҫавӑртӑмӑр.

Помоги переводом

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Ҫак вӑхӑтра эпӗ нумай ачасемпе паллашрӑм.

Многих ребят узнал я за это время.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ унпа вун пӗрмӗш ҫула кӗрсен «паллашрӑм».

Я узнал о нем лишь на одиннадцатом году.

I. Кӑштах истори // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ҫапла, Тарт, эпӗ юратса пӑрахрӑм, эпӗ каварлӑ ҫак хӗрпе пӗр ӗҫкӗре паллашрӑм.

Да, я был влюблен, Тарт, я познакомился с этой коварной девушкой вечером на гулянье.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Уҫӑлса ҫӳренӗ чухне эпӗ темӗнле Фергюс Фергюсонпа паллашрӑм: унӑн килне шыв ӗҫме кӗтӗм.

— Во время своих прогулок я познакомился с неким Фергюсом Фергюсоном: зашел в его дом напиться воды.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Чӑваш Республикин тӗп архивӗнче Именкасси чиркӗвӗн метрика кӗнекипе тата Чӑваш наукӑпа тӗпчев институтӗнче Хусан кӗпернинчи ялсен ҫӗр лаптӑкӗсен кӗнекипе паллашрӑм.

В главном архиве Чувашской Республики познакомился с метрической книгой Именевской церкви, в также с книгой земельных участков деревень Казанской губернии в Чувашском научно-исследовательском институте.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫак ҫӗршывра пулнӑ май вӗсемпе мӗн чухлӗ ҫывӑхрах паллашрӑм, ҫавӑн чухлӗ эпӗ вӗсене курайми пулса пытӑм.

И чем ближе я с ними знакомился во время моего пребывания в этой стране, тем сильнее становилась моя ненависть к ним.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта эпӗ Амстердамран килнӗ тӑватҫӗр пилӗк тонна водоизмещениллӗ «Амбоина» ятлӑ карап ҫинче ӗҫлекен Голланди матросӗсемпе паллашрӑм.

Здесь я познакомился с компанией голландских моряков, служивших на амстердамском корабле «Амбоина» вместимостью в четыреста пятьдесят тонн.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ кунта обществӑра чи ҫӳлӗ пусӑмра тӑракан питех те паллӑ ҫынсемпе чылай паллашрӑм, хамӑн тӑлмачӑм куҫарса панипе эпӗ вӗсемпе килӗшӳллӗ калаҫусем туса ирттертӗм.

Я приобрел много знакомых среди людей самого высшего общества и при посредстве переводчика вел с ними не лишенные приятности беседы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ иртнӗ ҫӗр ҫул хушшинче корольсемпе вӗсен таврашӗнчи ҫынсем хушшинче пысӑк хисепре тӑнӑ ҫынсемпе лайӑх паллашрӑм.

Я хорошо познакомился с людьми, которые в течение прошедшего столетия пользовались громкой славой при дворах королей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Часах эпӗ хулари хӑшпӗр ҫынсемпе паллашрӑм.

Вскоре я завел некоторые знакомства.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта эпӗ питех те паллӑ пӗр ҫивӗч ӑслӑ докторпа паллашрӑм, вӑл ҫутҫанталӑк тӗлӗшӗпе тата государствӑна тытса тӑрас енӗпе нумай пӗлетчӗ пулмалла.

Я познакомился с одним очень остроумным доктором, который, повидимому, в совершенстве изучил природу и механизм управления государством.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр чип-чипер кун тата, Ровнӑра, хамӑрӑн пӗр хваттерте эпӗ Геня Боганпа паллашрӑм.

А в один приличный день я познакомился на одной нашей квартире в Ровно с Геней Боган.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чӑнах та, тепӗр сехетренех эпӗ Ковпакӑн представителӗпе паллашрӑм.

И правда, через час я уже познакомился с представителем Ковпака.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ унпа пивнойӗнче паллашрӑм; ӑна унта хӗнеме хатӗрленнӗччӗ те икӗ хут ҫапнӑччӗ ӗнтӗ, эпӗ вара ун хутне кӗрсе ӑна ҫавӑтса тухрӑм.

Я познакомился с ним в пивной, когда его собирались бить и уже дважды ударили, я вступился и увёл его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сунара Жиздра уездне ҫӳренӗ май, эпӗ Калуга кӗпӗрнинчи пӗр вак помещикпа, Полутыкинпа, ҫав тери чӑрсӑр сунарҫӑпа, лайӑх ҫынпа уйра тӗл пулса паллашрӑм.

В качестве охотника посещая Жиздринский уезд, сошелся я в поле и познакомился с одним калужским мелким помещиком, Полутыкиным, страстным охотником и, следовательно, отличным человеком.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Мӗнпур хулипе пӗр йӗркеллӗ ҫын хупас ҫук, аптранӑ енне, хаҫатҫӑсемпе паллашрӑм ӗнер…

Во всем городе нет ни одного порядочного человека, так что я даже с газетчиками вчера познакомился…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней