Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

офицерӗ (тĕпĕ: офицер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Французсен тепӗр офицерӗ хӳтӗленмелли щита алюмини листисенчен тума сӗннӗ.

Другой французский офицер подал мысль делать щит из алюминиевых пластин.

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

1869-мӗш ҫулта Франци офицерӗ Ганье кустӑрмасем ҫине вырнаҫтарнӑ щит шухӑшласа кӑларнӑ.

Выход из этого затруднения, казалось, нашел французский офицер Ганье, в 1869 году он построил щит, поставленный на колеса.

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку задачӑна тепӗр икҫӗр ҫултан, Бельги офицерӗ Минье чее пуля шутласа кӑларсан тин татса панӑ.

Эта задача была разрешена лишь двести лет спустя, когда бельгийский офицер Минье придумал такую хитрую пулю.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ку смена пулман — нимӗҫсен тӑватӑ офицерӗ утса пынӑ.

Но это не была смена: шли четыре немецких офицера.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑнран тухса кайнӑ денщик, нимӗҫ офицерӗ партизан пулнине ниепле те ӗненеймесӗр, шаках хытса кайнӑ.

Обескураженный денщик, все еще не веря, что немецкий офицер оказался партизаном, застыл на месте.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Машина унта ҫитсен, вӗсем умне нимӗҫ офицерӗ пырса тӑнӑ, унтан, Кузнецов «обер-лейтенанта» честь парса: — Куратӑр пулӗ, кӗпере ҫунтарса янӑ. Унсӑр пуҫне тата, господин обер-лейтенант, кунта пӗчченшерӗн ҫӳреме юрамасть: партизансен засадисем пулма пултараҫҫӗ, — тенӗ.

К машине, как только она подъехала, подошел немецкий офицер и, откозыряв «обер-лейтенанту» Кузнецову, сказал: — Видите, мост сожжен. К тому же, господин обер-лейтенант, здесь в одиночку ехать нельзя: возможны засады партизан.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Нимӗҫ офицерӗ», «ылханлӑ Пауль» Лидин чи лайӑх тусӗ пулса тӑнӑ.

«Немецкий офицер», «проклятый Пауль» стал лучшим другом Лидии.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юнашар ларакан нимӗҫ офицерӗ ун ҫумне вылянчӑк сӑмахсемпе ҫыпӑҫнӑ.

Рядом сидевший немецкий офицер приставал с игривыми разговорами.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Германин кашни офицерӗ эпир пӑхӑнтарнӑ халӑхсем хушшинчи хӗрарӑмсемшӗн тӑрӑшма пуҫласан, пирӗн промышленноҫра ӗҫлекенни те никам та пулмӗ.

— Если каждый германский офицер будет ходатайствовать за женщин из покоренных нами народов, то некому будет работать в нашей промышленности.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпӗ тӗлӗнетӗп: мӗншӗн-ха эсир, Германи ҫарӗн хисепе тухнӑ офицерӗ, арийски юнлӑ ҫын, ҫитменнине тата Пруссире ҫуралнӑскер, темле поляк хӗрӗшӗн тӑрӑшатӑр?

— Я удивлен, что вы, заслуженный офицер германской армии, человек арийской крови, да еще родом из Пруссии, ходатайствуете за какую-то польку.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗрпике «нимӗҫ ҫарӗн хастарлӑ офицерӗ» ҫине ытарайми куҫӗсемпе пӑхса илнӗ.

Девушка восхищенными глазами смотрела на бравого офицера немецкой армии.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫ офицерӗ илеме хаклама пӗлет.

Немецкий офицер умеет ценить красоту.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапла вара, нимӗҫ офицерӗ пек пулса, Николай Иванович ҫӗнӗ ҫынсемпе паллашса кайнӑ.

Так под видом немецкого офицера Николай Иванович стал входить в круг новых знакомств.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурнӑҫ условийӗсене майлаштарса ҫитерсен, Валя Меткона хӑйӗн «пулас мӑшӑрӗпе» — нимӗҫ офицерӗ Пауль Зибертпа паллаштарнӑ.

Когда все было устроено, она познакомила Метко со своим «женихом» — немецким офицером Паулем Зибертом.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫ офицерӗ, Моквин местечкӑн коменданчӗ, Берлина ҫапла ҫырнӑччӗ:

Немецкий офицер, комендант местечка Моквин, писал в Берлин:

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫ салтакӗсен ушкӑнӗ умӗнче, малта, эсэсла форма тата шурӑ перчаткӑсем тӑхӑннӑ нимӗҫ офицерӗ пырать.

Впереди группы немецких солдат шествует немецкий офицер в эсэсовской форме, в белых перчатках.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансен куҫӗ умӗнчех пӗр нимӗҫ офицерӗ, сехри хӑпса тухнипе асар-писер сӑн-питлӗ пулса кайнӑскер, вагонран сиксе тухать те хыттӑн ахӑлтатса кулма тытӑнать.

Партизаны видели, как один офицер с искаженным от ужаса лицом выскочил из вагона и начал громко смеяться.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сасартӑк, кантӑкран курах каятпӑр — ҫак лашасемпе темле нимӗҫ офицерӗ ҫитсе тӑчӗ.

Вдруг видим в окно: подъехал на этих лошадках какой-то немецкий офицер.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах ӗнтӗ, ӑна тӗл пулакансенчен нихӑшӗ те ҫак «нимӗҫ офицерӗ» тӗрӗссипе вырӑс партизанӗ пулнине, кӑштах вӑхӑт иртсен, гестапори нимӗҫсен шыравҫӑ йыттисем ун хыҫҫӑн хӑвалама тытӑнасси ҫинчен шухӑшлама та пултарайман.

Конечно, никому из встречных не могло прийти в голову, что этот «немецкий офицер» на самом деле русский партизан и что через некоторое время за ним будут гоняться ищейки из гестапо.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Струтинский лавӑҫи пулчӗ, Кузнецов — районта апат-ҫимӗҫ ыйтӑвӗсемпе ӗҫлекен тылри нимӗҫ офицерӗ шутӗнче пулчӗ.

Струтинский был в качестве возчика, а Кузнецов — как тыловой немецкий офицер, ведающий продовольственными вопросами в районе.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней