Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

омбу (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Омбу ҫинче ирттернӗ вӑхӑтра кану сехечӗсем тенипе пӗртен-пӗр хастарлӑ ҫынсем анчах килӗшме пултарӗҫ.

Только исключительно мужественные люди согласились бы считать отдыхом часы, проведённые на омбу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑйлӑ юхӑм ҫинче омбу питӗ хӑвӑрт ишет.

Стремительный поток нёс омбу с большой быстротой.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Омбу йывӑҫҫине шыв юхӑмӗ хӗвелтухӑҫӗнчен ҫурҫӗрпе хӗвелтухӑҫнелле юхтарса пырать.

Течение несло омбу с юго-запада на северо-восток.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ сехет ытлашшипех омбу вӗҫӗ-хӗррисӗр кӳлӗ ҫийӗпе ишсе пырать, анчах хытӑ ҫӗр халь те курӑнмасть-ха.

Уже больше двух часов омбу плыло по огромному озеру, но всё ещё не было видно твёрдой земли.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Смерч сасартӑк омбу ҫине ҫавӑрттарса килчӗ, ӑна тӗпӗ-йӗрӗпе кисрентерсе пур енчен те хупӑрласа илчӗ.

Смерч внезапно налетел на омбу и обволок его со всех сторон, сотрясая дерево до самого основания.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вуннӑран кая мар шуса ҫӳрекен ҫак хӑрушӑ чӗрчунсем омбу йывӑҫҫине хӑйсен ҫивчӗ шӑлӗсемпе тапӑнса хупӑрласа илнӗ.

Не менее десяти штук этих страшных пресмыкающихся окружили омбу, атакуя ствол длинными зубами своих нижних челюстей.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капланнӑ шывӑн тӗпӗнче куҫкӗски ҫинчи пек курӑнса, ҫав ҫутӑсем омбу йывӑҫҫи тавра меслетсӗр пысӑк вутлӑ тӗнче туса хураҫҫӗ.

Отражаясь в водах потока, это свечение создало вокруг своего центра — дерева омбу — грандиозную огненную сферу.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫиҫӗмсем ҫав териех тӑтӑш ҫиҫсе йӑлтӑртатаҫҫӗ те, омбу ҫывӑхӗнчи мӗнпур тавралӑх вутри пек туйӑнать, ҫавӑнпа та тин ҫеҫ аҫа ҫапса кӗрӗслетнӗ аслати сасси хӑш ҫиҫӗм хыҫҫӑн пулнине те пӗлме ҫук.

Молнии сверкали так часто, что всё пространство вокруг омбу было в огне, и невозможно было определить, какой электрический разряд вызывал очередной удар грома,

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта громоотвод лартсан, калама ҫук вырӑнлӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен ҫиҫӗм пампассенчи мӗнпур йывӑҫсенчен омбу йывӑҫҫине юратарах парать.

Здесь был бы как нельзя более уместен громоотвод, потому что молния из всех деревьев пампасов почему-то предпочитает омбу.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Йӗри-тавра ҫав тери анлӑ вырӑн сарӑлса каять, унта эпир тӑракан омбу йывӑҫҫи кӑна пӗртен-пӗр сӳллӗ вырӑн пулса тӑрать.

 — Единственным возвышенным местом на много миль вокруг является то самое омбу, на котором мы находимся.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа омбу ҫинче пурӑнакансен ӑш-чикӗ пӑлханать, ниҫтан лӑпланаймасӑр вӗсем куҫӗсене хупма пултараймарӗҫ, пирвайхи аслати кӗрӗслетнӗ чухне вӗсем тӗлӗрме те пуҫламан.

Поэтому взбудораженные, взволнованные обитатели омбу не смогли сомкнуть глаз, и первый раскат грома застал их ещё бодрствующими.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӳлтен анакан шывран хӑтӑлма май ҫук, апла пулсан, омбу йывӑҫҫинчен ҫапӑнса ыткӑнакан вӑйлӑ юхӑмпа та пулин паллашас мар тесессӗн, епле пулин те сыхланас пулать.

Если уж нельзя избежать небесной воды, то следовало хотя бы обезопасить себя от знакомства с быстрым течением, разбивавшимся о ствол омбу.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл пуҫлансанах тӑвӑллӑ ҫил хускалассӑн туйӑнать, вара паллах омбу силленме тытӑнать.

Как только она начнётся, вероятно, поднимется ураганный ветер и омбу будет раскачиваться.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Омбу ҫинче вӗҫен кайӑксем ҫулҫӳревҫӗсене пример парса нимӗн пӗлми ҫывӑраҫҫӗ.

Пернатые обитатели омбу подали путешественникам пример: они безмятежно спали.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Омбу ҫинче пурӑнакансем пӑлханса чӑтса ирттернӗ хыҫҫӑн, хӑйсене ывӑннӑ пек туйрӗҫ.

Обитатели омбу чувствовали себя утомлёнными после всех пережитых волнений.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хуть те мӗнле пултӑр та, хаклӑ Паганель, — хутшӑнчӗ каллех Гленарван, — анчах кунта, омбу ҫинче, ни индеецсем, ни негрсем, ни мулатсем пулманнине кура эпӗ сирӗншӗн хаклӑ ягуарсем ҫуккишӗн вӗҫӗ-хӗррисӗр савӑнатӑп!

— Как бы там ни было, дорогой Паганель, — снова вмешался Гленарван, — но ввиду того, что здесь, на омбу, нет ни индейцев, ни негров, ни мулатов, я бесконечно рад отсутствию дорогих вашему сердцу ягуаров!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта пулма пултарайманни нимӗн те ҫук, ҫав тискер кайӑксенчен пӗри, шыв капланса килнинчен сехӗрленсе, омбу ҫинче пытанса юлма пултарнӑ.

Нет ничего невозможного в том, что один из этих зверей, застигнутый наводнением, укрылся на омбу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лайӑх ҫисе тӑраннӑ хыҫҫӑн, вӑл хӑйсене ҫупӑрласа усракан омбу йывӑҫҫи ҫинче сунарта питӗ чаплӑ ҫӳренисем ҫинчен каласа пама пикенчӗ.

Насытившись, он предался воспоминаниям о великолепной охоте под сводами этого омбу, приютившего их.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Омбу ҫинчен ҫав минутра сунарҫӑсем те анчӗҫ.

В эту минуту с вершины омбу спустились охотники.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирхи апат иртсен, омбу ҫинче чылаях пурӑнмалла пулӗ тесе, Гленарван пӗр лайӑх пӳлӗм туса хатӗрлеме каларӗ.

После завтрака, предвидя возможность долгого пребывания на омбу, Гленарван предложил заняться оборудованием комфортабельного помещения.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней