Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

одеял (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах утӑпа одеял ман урасене ҫирӗп цемент пекех йӗри-тавра ҫавӑрса илчӗҫ.

Но сено и одеяло крепким, вяжущим цементом обволокли мои ноги.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Унта утӑ ҫинче одеял пур.

— Там сено снутри и одеяло.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стена ҫумӗнче ӑшчиккине ҫавӑрса кӑларнӑ кивӗ ҫӗмрӗк диван ларать, ҫитти вырӑнне ашӑк витнӗ, одеял вырӑнне — илемле, анчах темиҫе тӗлтен ҫунтарса шӑтарнӑ ковер татӑкӗ витнӗ.

У стены стоял старый сломанный диван с вывороченным нутром, вместо простыни покрытый рогожей, а вместо одеяла — остатком красивого, но во многих местах прожженного ковра.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ыйхӑ пуснӑ май Арзамас, пӗве, сулӑсем ҫинче вӑрҫӑлла выляни, ӑшӑ та кивӗ одеял сарнӑ хамӑн кровать асӑма килчӗҫ, Федькӑпа иксӗмӗр кӑвакарчӑнсем тытса Федькӑсен ҫатми ҫинче ӑшаласа пӗҫернине те аса илтӗм.

Засыпая, вспомнил Арзамас, пруд, нашу войну на плотах, свою кровать со старым теплым одеялом. Еще вспомнил, как мы с Федькой наловили голубей и изжарили их на Федькиной сковороде.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тумтире хыврӑм та, одеял ӑшне чӑмрӑм, анчах пӗрре ҫавӑрӑнса выртма та ӗлкӗреймерӗм, малти алӑк патӗнче ерипен, сыхланса шӑнкрава шанкӑртаттарни илтӗнчӗ.

Сбросив одежду, я скользнул под одеяло, но не успел еще перевернуться, как в передней раздался негромкий, осторожный звонок.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пуринчен ытла, Пашкӑна, хӑйне лартнӑ кроватьпе яка мар ҫӑм одеял килӗшрӗ.

Но больше всего Пашке понравилась кровать, на которую его посадили, и серое шершавое одеяло.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Алешка, одеял айӗнчен хӑрах куҫӗпе пӑхса, амӑшӗн сӑнӗ-пичӗ шап-шурӑ шурса кайнине курчӗ.

Алешка одним глазом из-за одеяла увидел, что лицо у матери белое.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӗрӗкӗ тӳммисене вӗҫерет те, тутӑрне салтса, чӳрече умне пырса тӗршӗнет: вара, пуҫне аллисемпе тытать те, вилсе кайнӑ пек ним сас-чӗвӗсӗр пулса ларать; ачисем ун ҫине одеял айӗнчен пӑхса выртаҫҫӗ.

Расстегнула шубейку, размотала платок, села у окна, взялась за голову и так сидела, как мертвая; мальчики глядели на нее из-под одеяла.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алешкӑпа Мишка, кӑшт ҫеҫ хутса ӑшӑтнӑ кӑмака ҫумӗнче, татӑк-кӗсӗксенчен сыпса ҫӗленӗ одеял айӗнче выртаҫҫӗ.

Алешка и Мишка лежали около чуть теплой печки под лоскутным одеялом.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта та усӑллӑ япаласем сахал мар пулнӑ: Соломин амӑшӗ уявсенче тӑхӑнмалли кӗпи; кивелнӗ, анчах питӗ тӗреклӗ сӑран атӑсем, — вӗсене, ахӑртнех, пысӑк уяв кунӗсенче ҫеҫ тӑхӑннӑ пулмалла, — аялтан тӑхӑнмалли кӗпе-йӗмсем тата пилӗк кӗпе, икӗ одеял, темӗн чухлех йӗп-ҫип тавраш пулнӑ.

Там оказалось много полезного: и праздничное платье матери Соломина, и старые, но исправные сапоги — их, видимо, надевали только по большим праздникам, — и бельё, и штук пять русских рубах, и два одеяла, и большой запас иголок и ниток.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӳлӗмре япаласене пӗтӗмпех салатса пӑрахнӑ: чӑлхасем — сӗтел ҫинче, одеял — урайӗнче, сахӑр савӑчӗ — пукан ҫинче…

Везде набросано: чулки — на столе, одеяло — на полу, сахарница — на стуле…

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Одеял урайне сирӗлсе ӳкрӗ.

Одеяло полетело на пол:

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Метробий унчченхи ҫул хыҫҫӑн ӗшеннӗ те, эрехе пула ыйӑхланӑ, мамӑк одеял айӗнче ӑшӑнса кӑна выртнӑччӗ; ҫавӑнпа вӑл чее майсемпе илӗртнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ тепӗр икӗ сехетрен кайма килӗшрӗ.

Метробий был утомлен прежней поездкой, разоспался от выпитого в большом количестве вина, согрелся пуховыми одеялами, и потребовались искусство и чары, чтобы он, спустя два часа, был в состоянии поехать.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Стена патнелле хӗсӗнет те одеял айӗнчех тӑрса юлать.

Сжавшись в комок в ногах кровати, он не желал расставаться с одеялом.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Пальто тӑхӑн тата одеял ил, ахалӗн ирпеле сивӗ пулать… — терӗ.

— Пальтишко надень да одеяло возьми, а то к утру холодно станет…

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Саша сӑмсине одеял айӗнчен кӑларчӗ те, шӑппӑн каларӗ:

Саша высунул нос из-под одеяла и предложил тихонько:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Феня одеял айӗнче кансӗрлӗн ҫаврӑнкалать.

Беспокойно ворочалась Феня под одеялом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫутта сӳнтерчӗ, тӗттӗм ҫӗрте одеял айне кӗрсе выртрӗ.

Погасила свет, и в потемках забралась под одеяло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑвӑрттӑн салтӑнса одеял айне чӑмрӗ.

Быстро разделась и юркнула под одеяло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Мамӑк одеял пек», шухӑшласа илчӗ вӑл.

«Похоже на ватное одеяло», подумал Михеев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней