Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нартӑсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамсем тӑрӑх ярмарка площачӗ еннелле пӑлан кӳлнӗ нартӑсем ирте-ирте каяҫҫӗ.

По улицам проносятся запряженные оленям нарты в сторону ярмарочной площади.

Нарьян-Мар — ненецсен хули // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Кирлӗ продуктӑсем, таварсем илсен, вӗсене нартӑсем ҫине тиеҫҫӗ те килӗсене каяҫҫӗ.

Получив необходимые продукты и товары, укладывают их на нарты и возвращаются домой.

Ҫаратакан купецсем вырӑнне факторисем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ненецсен ҫунисем питӗ ҫӑмӑл — нартӑсем вӗсем.

У ненцев очень лёгкие санки — нарты.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Пӑлан усракансем нартӑсем ҫинчен анаҫҫӗ, пӗр чӗнмесӗр хӗвелтухӑҫ еннелле пӑхаҫҫӗ.

Оленеводы сходят с нарт, молча они смотрят в ту сторону, где должно показаться солнце.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр кӗвӗллӗн шакӑлтатаҫҫӗ пӑлан чӗрнисем, шӑваҫҫӗ те шӑваҫҫӗ умлӑн-хыҫлӑн нартӑсем, вӗҫӗ-хӗрри курӑнмасть.

Мерно постукивают копыта оленей, бегут и бегут упряжки бесконечной цепью, одна за другой.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нартӑсем ҫинче нумайӑшӗн иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш парнесем выртаҫҫӗ: пӗрисен тилӗ тирӗ, теприсен — каскаламалли инструментсем, хӑшӗ-пӗрисен — капкӑнпа капкӑн хатӗрӗсем.

На многих из нарт лежат вторые, третьи, четвертые призы: у одних — шкура лисицы, у других — столярные инструменты, у третьих — набор капканов.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлан кӳлнӗ нартӑсем вӑтӑра яхӑн речӗпе тӑрса тухрӗҫ.

Выстроилось в ряд около тридцати упряжек.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шартлатаҫҫӗ, шӑхӑраҫҫӗ вӗсен пушисем, чӑнкӑр та чанкӑр тӑваҫҫӗ ача ҫуни пек ҫӑп-ҫӑмӑл нартӑсем хыҫне ҫакнӑ шӑнкӑравсем.

Хлестко стучали их свистящие погонычи, захлебывались в звоне колокольчики, подвешенные к задкам легких, словно игрушечных, нарт.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ярангӑсем умӗнче арҫынсемпе хӗрарӑмсем нартӑсем ҫине япаласем тиеҫҫӗ, урӑх ҫӗре куҫма хатӗрленеҫҫӗ.

Возле яранг мужчины и женщины упаковывали тяжелые грузовые нарты, готовясь к перекочевке.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн пата нартӑсем те ҫитеймерӗҫ: пӑрсем хушшинче ҫынсем виҫӗ кун хушши аташса ҫӳренӗ те, халтан кайса, каллех зимовкӑна таврӑннӑ.

Нарты тоже до нас не дошли; трое суток люди плутали во льдах, а потом, измученные, вернулись обратно на зимовку.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анадырьте нартӑсем урӑх пулмарӗҫ, вӗсене пурне те Масленникова шырама янӑ.

Собачьих нарт в Анадыре больше не оказалось — все были на поисках Масленникова.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нартӑсем ҫине горючи, шыв ӑшӑтмалли бакпа вутӑ тиесе ярӑр.

Вышлите нартами горючее, бак для нагрева воды и дров.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Нартӑсем пире шыраса тупрӗҫ.

«Нарты нас нашли.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Нартӑсем килеймерӗҫ.

«Нарты не пришли.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Масленникова хӑй анса ларнӑ ҫӗре нартӑсем яни ҫинчен пӗлтертӗмӗр, анчах иккӗмӗш кунӗнче унтан каллех ҫакӑн пек радиограмма илтӗмӗр:

Масленникову сообщили, что по указанному направлению высланы нарты, но на другой день от него пришла вторая радиограмма:

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нартӑсем ярӑр.

Высылайте нарты.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун патне янӑ нартӑсем ӑна тупаймасӑрах каялла таврӑнчӗҫ.

Посланные нарты вернулись, не отыскав его.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ те хамӑрпа пӗрле вӗҫсе килнӗ юлташсем патне янӑ нартӑсем вӗсене часах шыраса тупма пултарассине (мӗншӗн тесен вӗсем юханшыв ҫинче лараҫҫӗ-ҫке-ха), вӗсен вырӑнӗ ҫав тери лайӑх адрес пулассине чӗреренех шантӑм.

Я тоже был уверен, что высланные за моим спутником нарты быстро доберутся и легко обнаружат его, поскольку он сидел на реке, а это отличный адрес для поисков.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем патне вара нартӑсем янӑ.

К ним высланы нарты.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унталла, паттӑр та харсӑр ҫынсен лагерӗ патнелле, апат-ҫимӗҫ тиенӗ вуншар нартӑсем вӗҫтерчӗҫ, пӑрҫӗмӗрен пӑрахутсем тухса кайрӗҫ, самолётсем вӗҫрӗҫ.

Туда, к лагерю отважных людей, уже помчались десятки нарт с продовольствием, устремились ледоколы, полетели самолеты.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней