Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑшлатса (тĕпĕ: мӑшлат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аникей Борисович, аллисене тӑсса, мӑшлатса ячӗ…

Аникей Борисович засопел, протягивая руки…

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аникей Борисович мӑшлатса ячӗ:

Аникей Борисович засопел.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казаксем ӑна итлесе мӑшлатса, хӗрелсе кайса тӑраҫҫӗ.

Сопели, багровели, слушая его, казаки.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Салтаксенчен пӗри, пит-куҫне сулхӑнлатса, айӑккинелле пӑхать, тепри, куҫран хирӗҫ пӑхаймасӑр, мӑшлатса сывла пуҫлать.

Один хмуро отвернулся, другой засопел, не глядя в глаза…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӑнтӑр, хура сӑнлӑ болгарин Попов, юстици министрӗ, ҫынсем калаҫнине тертленсе итленӗ пек, мӑшлатса ларать.

Жирный, черный болгарин Попов, министр юстиции, сопел, как бы с трудом переваривая речи.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Куккушка» та Гусейн тетене итленӗ пек туйӑнчӗ, вӑл хуллен кӑна мӑшлатса, шурӑ пӑс кӑларса тӑчӗ.

«Кукушка», казалось, тоже слушала дядю Хусейна, тихонько посапывая и распуская по сторонам белые усы пара.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хашкаса, таҫтанах илтӗнмелле мӑшлатса, Кнут та трибуна ҫине улӑхса тӑнӑ.

Пыхтя и сопя, Кнут взобрался на трибуну.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗн чухлӗ шултра та самӑр ӗнесемпе вӑкӑрсем мӑшлатса ҫӳретчӗҫ Сейм шывӗ хӗррипе.

Какие стада племенного молочного скота паслись на заливных лугах по Сейму!

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мӑшлатса тӑрса, Сенька вӗсене нумайччен ӗмрӗ, унтан кӑш-ласа ҫемҫетрӗ, хулпуҫҫийӗ урлӑ сурса пӑрахрӗ те тин: — Пама пултаратӑп, анчах укҫалла мар, — терӗ.

Издеваясь, Сенька, хрустел леденцами, потом выплюнул остаток и сказал: — Могу дать, только не за гроши.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ыттисем те ҫавӑн ҫинченех шухӑшлаҫҫӗ пулас, мӗншӗн тесен Тимахви акӑ, вӑкӑр пек мӑшлатса выртнӑ хыҫҫӑн, такам пуҫланӑ калаҫӑва тӑснӑ пек, сасартӑк ҫапла тӳррӗн каласа хурать:

Должно быть, о том же думают и остальные, потому что вдруг Тимофей, набычившись, словно продолжая с кем-то разговор, упрямо говорит:

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗчӗк пароход шыв юххине хирӗҫле пушӑ баржа туртса пырать, шывӗ ӑна каялла илсе каять, унталла-кунталла сулӑнтарать, парохочӗ ҫӑрттан пула пек, сӑмсине выляткалать, хӑйне хирӗҫ пит хӑвӑрттӑн чупакан шыв ӑшнелле кутӑнлашсах ураписемпе тӑрӑнса вӑл мӑшлатса пырать.

Маленький пароход тащит против течения пустую баржу, река сносит, мотает его, он вертит носом, как щука, и пыхтит, упрямо упираясь колесами в воду, стремительно бегущую встречу ему.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл нумайччен кӑштӑртатса, мӑшлатса выртрӗ те сасартӑк хуллен йӗме тытӑнчӗ.

Он долго возился, сопел и вдруг тихонько заплакал.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Прохор Палыч виҫӗ хутчен чышкипе хӑйне кӑкринчен ҫапрӗ, виҫӗ хутчен сӑмсине шӑнкартрӗ, мӑшлатса илчӗ, типӗ куҫӗсене шӑлкаларӗ, унтан ҫакӑн пек чухнехи йӗрке тӑрӑх хуллен каласа хучӗ:

Прохор Палыч стукнул трижды кулаком по груди, трижды высморкался, посопел, вытер сухие глаза и уже тихо произнес согласно надлежащему в этом случае правилу:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Евсеич куҫӗсене хӗссе лартрӗ, тӑнлавне хыҫкаласа илчӗ, кепкине чалӑштарчӗ те сӑмсипе хуллен кӑна мӑшлатса илчӗ.

Евсеич прищурил глаза, почесал висок, сдвинул набок кепку и чуть-чуть шмыгнул носом.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӑл кушак пек мӑшлатса илчӗ те, кушак пекех, пӗр сассӑр тухса карӗ.

Она фыркнула, точно кошка, и кошкой, бесшумно, ушла.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Упа ҫури пек мӗшӗлти вӑл, час-час такӑнать, мӑшлатса сывлать.

Неуклюжий, как медвежонок, он часто оступался, шумно сопел.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лена ним чӗнмесӗр, мӑшлатса, хӑйӗн платьине хывма тӑрӑшать, эп ӑна пулӑшма тӑрсан, вӑл: — Эп хамах! Хамах! — тесе хурать.

Леночка молча, пыхтя и отдуваясь, стаскивает с себя платье, но когда я пытаюсь ей помочь, она заявляет: — Сама! Я сама!

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эттай ытлашши хытӑ мӑшлатса сывланӑ пек туйӑнсанах, Петя ун еннелле ҫаврӑна-ҫаврӑна ҫиллессӗн пӑхса илет, хулентерех сывлама хушать.

Когда Пете казалось, что Эттай слишком громко сопит, он поворачивал голову и, делая устрашающие глаза, просил дышать тише.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, ҫӗнтерӳллӗн мӑшлатса тата тулхӑркаласа, алтупанӗпе чӗркуҫҫине шаплаттарчӗ.

Он ударил ладонью по колену, победоносно сопя и фыркая.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пусма тӑрӑх аннӑ чухне хӑй мӑшлатса пырать, сӑмсине шӑнкаркалать тата, ассӑн сывласа, ҫапла калать:

Сходя с лестницы, он сопел, сморкался и говорил, вздыхая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней