Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑкӑртатса (тĕпĕ: мӑкӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл мана ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирне тата йӗппе ҫипне пачӗ, хӑй вара аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, ӳсӗрсе, ҫилӗпе мӑкӑртатса пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткалама тытӑнчӗ.

Он передал мне свои лохмотья, иглу с ниткой, а сам, заложив руки за спину, стал шагать по комнате, кашляя и ворча:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вӑл ҫав «таса ӑслӑлӑха» мӗнле ӑнланни пирки кӑштах иккӗлентӗм, анчах, ӑна манпа ларма кичемлине туйса, шарламасӑрах ирттерсе ятӑм; вӑл ман ҫине темле сивӗтмелле пӑхрӗ, анасласа илчӗ, аллисене хӑйӗн ӗнси хыҫнелле ячӗ, урисене тӑсрӗ, унтан куҫӗсене ӗшенчӗклӗн хупса, ыйхӑ витӗр каланӑ пек мӑкӑртатса илчӗ:

Я несколько усомнился в его знакомстве с этой «святой мудростью», но промолчал, чувствуя, что ему скучно со мной; он посмотрел на меня отталкивающим взглядом, зевнул, закинул руки за шею себе, вытянул ноги и, устало прикрыв глаза, пробормотал, как бы сквозь дрёму:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вара кукленсе ларса ӑна хам ҫурӑм ҫине хутӑм та ҫӗклесе кайрӑм, вӑл янах шӑммипе ман пуҫа тӗртӗнсе ҫилӗпе мӑкӑртатса пычӗ:

Присев, я взял его на спину себе и понес, а он, упираясь подбородком в череп мой, ворчал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Лайӑх, шуйттан! — мӑкӑртатса илет купец майрине лӑплантарса пурӑнакан мӗскӗн этем.

— Хорошо, черт! — ворчит несчастный купчихин утешитель.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Кам вара сан аҫу? — мӑкӑртатса илнӗ Коля.

— А кто твой отец? — буркнул Коля.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ху пӗлетӗн-ҫке, — мӑкӑртатса илнӗ Коля, — эпӗ сан валли илнӗ ҫӑкӑра яла хӑварнине.

— Ты же знаешь, — пробормотал он, — что я хлеб оставил для тебя в деревне.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Кутӑн хӗрача, — хӑйӗн ӑшӗнче мӑкӑртатса илнӗ Коля, — пуҫне чугун ҫул пырса кӗнӗ те, пуҫӗнчен ҫак шухӑша нимпе те кӑларттарса пӑрахтарма ҫук».

«Вот упрямая девчонка, — ворчал про себя Коля, — забрала себе в голову железную дорогу! Никак эту дорогу у неё не выбьешь».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ним тума аптӑраса тӑнӑ, карчӑк вара ҫаплах пуҫне сулкаласа, хӑйӗн хӑрушӑ куллипе кулкаласа, мӑкӑртатса тӑнӑ:

Он стоял, не зная, что делать, а старуха все качала головой, улыбалась странной своей улыбкой и повторяла:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Карчӑк, ҫиллессӗн мӑкӑртатса, пурте кӗнӗ те пӗр кӑкшӑм илсе тухнӑ.

Старуха, сердито ворча, вошла в избу, вынесла крынку молока.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Извозчик, старик, ларкӑҫ ҫинче лараканскер, тилкепине пуҫтарса тытрӗ, тутипе мӑкӑртатса илчӗ.

Извозчик, старик, на козлах подобрал вожжи, зачмокал.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Митрополитӑн юрлаканӗсем те, — шӑппӑн мӑкӑртатса сӑмах хушрӗ пӗри.

— И митрополичьи певчие, — подсказал тихий шамкающий голос.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сӑмса айӗн темӗн мӑкӑртатса, ятлаҫса илчӗ, пристав ларнӑ ҫӗре пырса тӑчӗ.

Он выругался беззвучно, губами одними, и подошел к приставскому ложу в свою очередь.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надзирательсем, тутисемпе мӑкӑртатса, йывӑррӑн хашкаса сывласа, ҫӑра та хура ром мӗнле юхни ҫине пӑхса тӑчӗҫ.

Надзиратели, шевеля губами, дыша тяжело и прерывисто, смотрели, как льется густая и темная струя.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гурский, коридорта ура сасси илтӗнмест-и-ха, тесе, итлесе, мӑкӑртатса илчӗ:

Гурский, пробормотал, прислушиваясь, не стучат ли шаги в коридоре:

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надзиратель сухалне шӑртлантарса, хӑй ӑссӗн темскер мӑкӑртатса, ура ҫине тӑчӗ.

Дежурный поднялся, ероша бороду, бормоча себе что-то под нос.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫаплах мухтанасшӑн-ха хӑй, — мӑкӑртатса илчӗ Ленька.

Задаешься все! — проворчал Ленька.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Чӑн та тискер этемсем ҫав, — мӑкӑртатса илчӗ Ленька.

— И правда злыдни, — проворчал Ленька.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Степан хӑй тӗллӗн мӑкӑртатса илчӗ пулин те ачасен хӑшпӗр япалисене вӑл хӑй ҫумне илме килӗшрӗ.

Степан поворчал, но все же взял часть имущества.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑн пек ыйткалакансене пуринчен ытла хытнӑ ҫӑкӑр татӑкӗсем параҫҫӗ; вӗсем чӳрече умне пырса, хӑйсен ӗҫсе пӑснӑ сассисемпе мӑкӑртатса, Христос ячӗпе ыйткаласа ҫӳреҫҫӗ:

Корки ведь подают чаще всего в подаяние, в милостыню таким вот бродячим, когда они гнусях под окнами застуженными, пропитыми, христолюбивыми своими голосами:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, мӑкӑртатса: — Задонскине, — терӗ.

И прошамкал: — В Задонск.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней