Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мухтавӗ (тĕпĕ: мухтав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Чӑваш ҫи-пуҫӗнче, тӗрринче халӑхӑмӑрӑн кун-ҫулӗ, ӑс-тӑнӗ, мухтавӗ, шухӑшлавӗ, илемлӗхе туйма пӗлни упранать.

«В чувашской одежде и узорах сохраняется умение чувствовать историю, мудрость, мышление и красоту нашего народа.

Екатерина Ефремова ячӗллӗ фестиваль иртнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/33348.html

Ӗҫӗсем ӑнса пыччӑр, Хусан патшалӑхӗн чапӗпе мухтавӗ те ӳснӗҫем ӳссе пытӑр.

Помоги переводом

4. Ҫӗнӗ хан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ӑҫта кайса кӗчӗ Хусан мӑрсисемпе уланӗсен, бекӗсемпе сеичӗсен чапӗпе мухтавӗ?

Помоги переводом

4. Ҫӗнӗ хан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫак ҫапӑҫу вырӑс ҫарӗ ытла та вӑйсӑр е вырӑссен хӗҫпӑшалӗн мухтавӗ пирки пӗртте тӑрӑшманнине ҫеҫ кӑтартса парать, тенӗ хӑшӗ пӗрисем.

то в этом усматривали лишь проявление безграничной слабости или опасного равнодушия к славе и успехам русского оружия,

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кашниех Суворова аса илтӗр: вӑл, ҫӗнтерӳ ҫинчен тата вырӑс халӑхӗн мухтавӗ ҫинчен сӑмах пынӑ чухне, сивве те, выҫлӑха та тӳсме вӗрентнӗ.

Пусть всякий помнит Суворова, который научил сносить холод и голод, когда дело шло о победе и о славе русского народа».

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл вӑхӑтра Кутузовӑн пултарулӑхӗ ҫинчен нумайӑшӗ пӗлмен, унӑн чапӗпе мухтавӗ малашнехи ҫапӑҫусенче пулнӑ.

Полководческое же дарование Кутузова тогда еще не развернулось, слава ждала его впереди.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ял хуҫалӑхӗ регион экономикинче уйрӑм вырӑн йышӑнать тата чӑннипех Чӑваш Енӗн мухтавӗ шутланать.

Сельское хозяйство занимает особое место в экономике региона и по праву считается гордостью Чувашии.

Олег Николаев ял хуҫалӑхпа тирпейлекен промышленноҫӑн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/10/10/glava- ... et-s-dnyom

Вӑл тӑван ашшӗн чӗрин мухтавӗ.

Он — гордость моего родительского сердца.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӗсен мухтавӗ — манӑн мухтав!

— Их слава — и моя слава!

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мухтавӗ ҫинчен мӗн шухӑшламалли пур».

Что там еще мечтать о заслугах».

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ой, Ковпак ҫарӗсем тӑшмана аркатаҫҫӗ, Ой, Ковпак чап мухтавӗ каять таврана.

По звериным тропам и дорогам Пробирался отряд Ковпака.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Инҫетре, океансем леш енчех пирӗн Тӑван ҫӗршывӑн мухтавӗ кӗрлет.

Далеко за океанами гремит слава нашей Родины.

Каллех ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав хула мухтавӗ аякка-аякка, хӗвел анӑҫнеллех сарӑлать, ҫапла вара — хӗрлӗ ӳтлисене сехӗрлентерет, мӗншӗн тесен Земзе ҫыннисем вӑйлӑ, тӑшманӗсен шухӑш-тӗллевне тӗшмӗртееҫҫӗ, вӗсене инҫетренех вӗлерееҫҫӗ, — йывӑҫӑн авӑнчӑк татӑкне ывӑтаҫҫӗ те…

Слава о городе шла далеко на запад, и он внушал страх краснокожим, потому что люди Земзе были сильны, умели угадывать мысли врагов и убивали на далёком расстоянии, бросая согнутый кусок дерева.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Юлашкинчен вӑл турӑ ҫинчен шухӑшлама пӑрахрӗ те пулас восстанин чапӗпе мухтавӗ тата унта хӑйӗн икӗ юратнӑ ҫынни мӗнле вырӑн йышӑнса тӑрасси ҫинчен хӗпӗртесе шухӑшлама пуҫларӗ.

Так что в конце концов он отказался от попытки настроить себя на благочестивый лад и предоставил своей фантазии свободно нестись к чудесам и славе грядущего восстания и той роли, которую он предназначал в нем двум своим идолам.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Дик Сэнд малашне Америка флочӗн мухтавӗ пуласса шансах тӑратӑп эпӗ.

 — Я уверен, что Дик Сэнд когда-нибудь станет гордостью американского флота.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вырӑс поэчӗсем хушшинчи чи ырӑ чунлӑ, гениллӗ ҫыннӑн ятне Россия ӗмӗр-ӗмӗр юратса пурӑнасса, унӑн мухтавӗ вилӗмсӗр пуласса эпӗ шанса тӑратӑп.

Что я убежден: его слава будет бессмертна, что вечна любовь России к нему, гениальнейшему и благороднейшему из всех русских поэтов.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн вӗренекенӗ, вӑл чунтан юратнӑ ача, паян кунтан паттӑр ҫын, тен, ҫитес кунсенчех вӑл тӑван ҫӗршывӑн мухтавӗ пулса тӑрӗ.

Его ученик, детище его духа, уже и сейчас вправе называться героем, и, кто знает, в скором времени он, быть может, прославит свою отчизну.

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир — революцин илемӗпе мухтавӗ.

— Вы — краса и гордость революции.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йӗтем — вӑл Василин чи пысӑк савӑнӑҫӗ, мухтавӗ.

Ток — это была главная радость и гордость Василия.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнпа, исполком ларӑвӗнчен тавӑрӑнсан, вӑл васкасах, пӗр кун хушшинче, чи ҫӳллӗ ту ҫине ҫапӑран хӳшӗ туса ӑна чӗрӗ хӑмӑшпа витрӗ, сӗтел-пукансем илсе пычӗ, станица Совечӗн секретарьне те хучӗпе чернилӗ-мӗнӗпех пӗрле илсе килчӗ, утлӑ нарочнӑйсем тӑратрӗ, мухтавӗ ытларах пулма хӑйӗн хӳшшине «станицӑн электрификаци штабӗ» тесе ят пачӗ.

Поэтому, вернувшись с заседания исполкома, он спешно, в один день, соорудил на самой высокой вершине балаган из хвороста, покрыл его свежим камышом, привез сюда стол, стулья, захватил с собой секретаря станичного совета с чернилами и бумагой, обзавелся коннонарочными и для пущей важности назвал свой балаган «станичным штабом по электрификации».

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней