Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

минӑсене (тĕпĕ: мина) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрмантан хам илсе килнӗ минӑсене пурне те парса пӗтернӗччӗ.

Мины, принесенные мною из леса, были на исходе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпир минӑсене тыткалама та пӗлместпӗр.

— Мы не умеем с минами обращаться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Минӑсене хураҫҫӗ те киле тӗрӗс-тӗкелех таврӑнаҫҫӗ.

Они заложили мину и благополучно вернулись домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Минӑсене, тола илетпӗр те каялла ҫеҫен хире каятпӑр.

Берем свои мины, тол и уходим обратно в степь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Минӑсене тасатнӑ чух Володя Дубинин пӗтнӗ.

При разминировании погиб Володя Дубинин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пуринчен ытла сире пӗр япала савӑнтарать, эсир унтан савӑнтаракан шанчӑкпа тухрӑр, эсир ӗнтӗ Севастополе тытса илме май ҫуккине, Севастополе тытса илме май ҫуккине ҫеҫ те мар, вырӑс халӑхӗн вӑйне, кирек ӑҫта пулсан та, хавшатма май ҫуккине пӗлсе шанса тӑратӑр, — эсир кӑна нумай-нумай траверссемпе брустверсене, пысӑк ӑсталӑхпа тунӑ траншейӑсене, пӗр-пӗрин ҫинче тенӗ пек ларакан тупӑсемпе минӑсене курнӑран мар ҫапла калатӑр, эсир кӑна ҫынсен куҫӗсенче, сӑмахӗсенче, ӗҫри мелӗсенче, пӗр сӑмахпа каласан, Севастополе хӳтӗлекенсен чун хавалӗнче курнӑ.

Главное, отрадное убеждение, которое вы вынесли, — это убеждение в невозможности взять Севастополь, и не только взять Севастополь, но поколебать где бы то ни было силу русского народа, — и эту невозможность видели вы не в этом множестве траверсов, брустверов, хитросплетенных траншей, мин и орудий, одних на других, из которых вы ничего не поняли, но видели ее в глазах, речах, приемах, в том, что называется духом защитников Севастополя.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ачасем минӑсене вырнаҫтарса та пӗтерейменччӗ, эпир таҫта инҫетре машинӑсем кӗрленине илтрӗмӗр.

Не успели ребята кончить, как мы услыхали вдалеке гул машин.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна лешсем минӑсене лартса тухни ҫинчен ледоколсем фарватерта ларни ҫинчен, кирлӗ пулсан, вӗсене кашни самантрах сирпӗнтерсе ярса путарма май пурри ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Ему доложили, что мины расставлены, ледоколы находятся на фарватере и в случае надобности в любой момент могут быть взорваны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пиртен малтан кунта ҫӳренӗ пулсан, минӑсене пӗтӗмпех илнӗ пулнӑ ӗнтӗ.

— Если гражданские ходили, значит уже разминировано было.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хамӑр артиллери тӑшмана пӗтӗмпех пӗтерсе лартассинчен пӑртак та иккӗленмен гвардеецсем: ҫав тери нумай снарядсемпе минӑсене ахалех тӑкаклаҫҫӗ, тесе те хӑйсен ӑшӗнче тарӑхса илчӗҫ; тӑшман тахҫанах пӑчланса ларнӑ ӗнтӗ…

Нисколько не сомневаясь в уничтожающей силе нашей артиллерии, гвардейцы втайне даже с некоторой досадой подумали, что напрасно так излишне много тратится снарядов и мин: враг давно повержен в прах…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑваттӑмӗш кун ывӑнма пӗлмесӗр ӗҫлеҫҫӗ саперсем, гитлеровецсем каменоломньӑсем патне пымалли вырӑнсене, ҫарӑк акнӑ пек, йӑвӑ лартса тухнӑ минӑсене асӑрханса ҫӗртен кӑлараҫҫӗ те сиенсӗрлетеҫҫӗ.

Четвертый день без устали работали саперы, осторожно вынимая из земли и обезвреживая сотни мин, которыми гитлеровцы усеяли все подходы к каменоломням.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ытти комсомолецсене те вӑл минӑсене хыпашласа тупма вӗрентнӗ.

Дерунов научил и других комсомольцев распознавать припрятанные мины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Темиҫе хут та вӑл разведка кайсан тӗттӗм ҫӗртех гитлеровецсем Каменоломньӑна кӗрекен шӑтӑксем тавра хунӑ минӑсене темӗнле хыпашласа тупнӑ.

Много раз во время разведок Дерунов в полной тьме непостижимо и точно нащупывал самые коварные минные ловушки, приготовленные гитлеровцами в дальних ходах каменоломен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир, аслӑ лейтенант юлташ, приказ парӑр ҫеҫ, эпӗ ҫӳле тухӑп та, алӑпах минӑсене тасатӑп.

— Вы только приказ отдайте, товарищ старший лейтенант, а я пойду наверх, руками разминирую.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл таракан нимӗҫсем ҫине пӗр харӑссӑн минӑсене йӗркипе хурса пеме тытӑннӑ.

Она сразу сосредоточенным веером обрушилась на бегущих немцев.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ку вӑхӑтра батарейӑсем васкасах позицисене улӑштараҫҫӗ, миномётчиксем хӑйсен миномёчӗсене хулпуҫсисем ҫине хураҫҫӗ, телефонистсем хӑйсен катушкисене сӳтсе чупаҫҫӗ, ҫыхӑну офицерӗсем броневиксем ҫине хӑпарса ларса ыткӑнса иртеҫҫӗ, минёрсем хӑйсен умӗнче минӑсене шырамалли хатӗрӗсене тытса утаҫҫӗ, стрелоксем винтовкисене алла тытса пилӗк минут каярах тӑшман пулнӑ вырӑнсемпе пӗшкӗнмесӗрех чупса иртсе каяҫҫӗ.

В это время батареи поспешно меняют позиции, миномётчики взваливают на плечи свои миномёты, телефонисты бегут, разматывая на бегу катушки, офицеры связи проносятся верхом на гранёных броневиках, минёры водят перед собой длинными щупами и стрелки с винтовками наперевес пробегают, уже не ложась, по земле, где пять минут назад был неприятель.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Урӑхла каласан — малтан пире тапӑнса килекен фашистсен ҫулне минӑсем лартса пӳлнӗ, каярах вара тӑшмансем лартса хӑварнӑ минӑсене тупса сиенсӗрлетнӗ, хамӑр салтаксем валли малалла ҫул уҫнӑ.

Другими словами — сначала поставил мины к надвигавшимся к нам фашистам, потом обезвредил мины, оставленные врагами, открывал дорогу для наших солдат.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней