Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

меслетсенчен (тĕпĕ: меслет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем тӗп тумланмалли меслетсенчен, унӑн йывӑрӑшӗнчен тӗлӗннӗ.

Дети были удивлены способам изготовления головного убора, его весу.

Йӑх-тымарсем патне таврӑнни // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ni-3389027

Программӑлама ансатрах меслетсенчен пуҫламалла.

Помоги переводом

Роботсемпе ӗҫлеме хӑнӑхаҫҫӗ // Э.Айсына. http://kasalen.ru/2022/10/14/%d1%80%d0%b ... %d0%b0cce/

Тӗрлӗ меслетсенчен пӗри пит килӗшрӗ Эльгеева.

Помоги переводом

Ӑслӑлӑх туртӑмӗ вӑрансан // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫакна та асра тытӑр: Браун систерӗвӗсене шута хурсан — «Хумсем ҫинче чупакана» Гез питех те сӗмсӗр меслетсенчен пӗринпе харпӑрлӑхлатнӑ-хӑйӗнлетнӗ, — ку тӗлӗшпе саккун тертленет, анчах чӗнмест.

Знайте также, что, насколько я мог понять из намеков Брауна, «Бегущая по волнам« присвоена Гезом одним из тех наглых способов, в отношении которых закон терзается, но молчит.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тиррей тарас тӗллевпе ӑсласа тупнӑ меслетсенчен тепри — тӗрӗслесе ҫӳрекен хуралҫӑсене сиенсӗрлетни, вӗҫне ҫекӗл ҫирӗплетнӗ вӗрен туса хатӗрлени, — ӑна стена тӳпинчен ҫаклатса вӑл ал-уран упаленсе улӑхӗччӗ те тепӗр енне сикӗччӗ.

По всему тому версии побега, измышляемые Тирреем, сводились к устранению надзора и изготовлению веревки с якорем на конце, зацепив который за гребень стены он мог бы подтянуться на руках и спрыгнуть на другую сторону.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ ваше высокопревосходительствӑна вырӑссен ӗҫне активлӑнрах хутшӑнма май паракан меслетсенчен пӗрне сӗнме пултарӑттӑм.

Я бы мог предложить вашему высокопревосходительству один из возможных вариантов более активного вмешательства в русские дела…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ун пек меслетсенчен пӗри вӑл, самаях сарӑлнӑ меслет, акӑлчансем калашле: «is quite a favourite», — сановник сасартӑк чи ӑнланмалла сӑмахсене ӑнланми пулать, хӑлхасӑр пек пулать.

Следующий способ, между прочим, в большом употреблении, «is quite a favourite», как говорят англичане: сановник вдруг перестает понимать самые простые слова, глухоту на себя напускает.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫӗнӗ меслетсенчен хӑрамасӑр вӑл вӗсенчен чи лайӑххине, чи ансатраххине шырать.

Он ищет простые и лучшие способы решения, не боясь новых методов.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫакӑн пек меслетпе усӑ курни ыттисем сӗнекен меслетсенчен йӳнӗрехе кайса ларать.

Вместе с тем такая перевозка обойдется значительно дешевле, чем все предлагавшиеся ранее.

Ҫирӗм саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Лайӑх организациленӗ научнӑй критикӑпа библиографи хамӑрӑн идейӑсене пропагандӑланӑ, массӑсене коммунистла воспитани панӑ ҫӗрте чи паха меслетсенчен пӗри пулса тӑрать.

Помоги переводом

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней