Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

манмӗ (тĕпĕ: ман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах сире эпӗ «халӑх Зоя ҫинчен нихҫан та манмӗ, унӑн ячӗ ӗмӗр-ӗмӗр пурӑнӗ» тесшӗн.

Но я хочу Вам сказать: память о Зое никогда не умрет, не может умереть.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Тӑван ҫӗршыв нихҫан та манмӗ, — терӗ Шалов хумхануллӑ сасӑпа.

— Родина никогда не забудет, — растроганным голосом говорил Шалов.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Джим ҫакна нихҫан та манмӗ, тӑванӑм!»

Джим никогда этого тебе не забудет, голубчик!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Лежайск халӑхӗ ӑна нихҫан та манмӗ.

 — Жители Лежайска никогда его не забудут.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире нихҫан, нихҫан вӑл манмӗ.

Он не забудет нас с тобою.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах Грант капитана маннӑ пек, сире никам та манмӗ, сире никам та пӑрахмӗ.

Вы будете с глазу на глаз со своей совестью, но, в отличие от капитана Гранта, вы не будете ни забыты, ни покинуты.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Господин Паганель, — тесе тытӑнчӗ Гленарван, унӑн калаҫӑвӗ пӑртак чарӑнсанах, — эсир ҫав кирлӗ япалана пурӑнӑҫа кӗртесси пирки эпӗ пӗрре те иккӗленсе тӑмастӑп, вара ӑслӑлӑх та сире уншӑн манмӗ.

— Господин Паганель, — начал Гленарван, воспользовавшись перерывом в его речи, — я не сомневаюсь, что вы совершите это важное открытие и что наука будет очень обязана вам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сирӗн пархатарлӑ ӗҫӗрсене большевиксенчен, вӗсен тискер пусмӑрӗнчен майӗпен хӑтӑлса пыракан тӑван ҫӗршыв манмӗ.

Ваши заслуги не будут забыты родиной, постепенно освобождающейся от большевиков, от их страшного ига.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Крыловпа — пысӑк шухӑшлавҫӑпа тата ҫирӗп кӑмӑллӑ ҫынпа тӗл пулса калаҫнине вӑл нихӑҫан та манмӗ.

Он никогда не забудет разговор с Крыловым, человеком простым, жизнерадостном и вместе с тем большой мысли и твердой воли.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ку куна Петя ӗмӗрне те манмӗ.

Никогда в жизни Петя не забудет его.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

10. Турӑ тӳрӗ, Вӑл сирӗн ӗҫӗре, эсир юратнӑран тӑрӑшнине манмӗ — эсир Унӑн ячӗшӗн сӑваплӑ ҫынсене юратса пулӑшрӑр, халӗ те пулӑшатӑр.

10. Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.

Евр 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Ҫӳлхуҫа, санӑн Турру, — [ырӑ,] хӗрхенекен кӑмӑллӑ Турӑ; Вӑл сана пӑрахмӗ, пӗтерсе те тӑкмӗ, хӑвӑр аҫӑрсемпе хывнӑ халала манмӗ, ӑна Вӑл вӗсене тупа туса ҫирӗплетсе панӑ.

31. Господь, Бог твой, есть Бог [благий и] милосердый; Он не оставит тебя и не погубит тебя, и не забудет завета с отцами твоими, который Он клятвою утвердил им.

Аст 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней