Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

малтан сăмах пирĕн базăра пур.
малтан (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Июнӗн 20-мӗшӗнче санаторирен Брест крепоҫне йӗркеленӗ экскурсине каятпӑр, малтан музейра шалта пулса куратпӑр, унтан крепоҫ тӑрӑх утса экскурсовод пире кӑтартса тата каласа панисене итлетпӗр.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Чи малтан радист каялла чакрӗ, ун хыҫҫӑн — ыттисем.

Радист попятился первым, за ним остальные.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӗсем пурте хӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен кама малтан персе ӳкерессине комендантӑн суйламалла.

Все они трусили, потому что право выбора принадлежало коменданту.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Каҫхине улӑм пӗрчине туртса кӑларнӑ боцманӑн малтан тапӑнмалла.

Боцман, вытянувший накануне соломинку, должен был кинуться первым.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Моторне чариччен тата кранецсене антариччен малтан вӑл, чул ту сулхӑнне тӑрса, пытанмалла вылясшӑн пулчӗ.

Прежде чем заглушить мотор и вывесить кранцы, «Кобе-Мару» предложила игру в прятки, встав в тени за скалой.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑлча сапиччен малтан пулӑ амисем юрӑхлӑ вырӑн шырарӗҫ.

Прежде, чем выбросить икру, самки выбирали подходящее место.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Шыв чакма пуҫличчен малтан ҫырмана кӗрсе ӗлкӗрмелле пирӗн.

Мы должны войти в реку раньше, чем начнется отлив.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Эсир малтан дизеле примусран уйӑрса илме вӗренсе ҫитӗр, — тесе канаш паратчӗ вӑл хӑйне кӳрентерекене, — вара тин «Соболь» ҫине ларӑр та манран иртсе кайма хӑтланса пӑхӑр!

— А вы научитесь сначала отличать примус от дизеля, — советовал он обидчику, — вот тогда сядьте на «Соболя» и попробуйте меня обогнать.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Малтан тӗпӗнчен, хӗлхем пек, хӑмпӑсем тапма тытӑнаҫҫӗ, унтан вӗретнӗ шыв шавласа тухать.

Сначала со дна пузырьки скачут, точно искры, потом кипяток начинает шуметь.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Манӑн ӑна вӑхӑтран малтан вӑратас килмест.

Мне не хочется будить его раньше времени.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем халӗ унччен малтан хӑйсемех тунӑ ӗҫсем, чи пӗчӗк япаласем пиркиех пырса калаҫрӗҫ.

Они обращались ко мне с тем, что прежде решали и делали сами, без меня; они шли ко мне с каждым пустяком, со всякой мелочью.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуринчен малтан курни — Лира пулчӗ.

Первый, кого я увидел, был Лира.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Анчах кӗркуннеччен малтан ӗҫ тухас ҫук.

— Только раньше осени не выйдет.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтан правилӑсем пӗр майлӑччӗ, ҫырни — тепӗр майлӑ.

Уже не было, как прежде: правила — одно, практика письма — другое.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Куратӑр-и, мӗнле калаҫнӑ вӗсем: ҫӗр ҫултан, пӗртте унтан малтан мар!

— Вот видите, как они рассуждали: через сто лет, не раньше!

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак шухӑш чӑн малтан кам пуҫне пырса кӗнӗ — ӑна пӗлместӗп, анчах Николай Иванович, Король, Разумов, Жуков тата Володин хӑйсем радиоприемник тума, пирӗн пӗтӗм ҫурта радио кӗртме шут тунӑ.

Кому первому это пришло на ум, не знаю, но Николай Иванович, Король, Разумов, Жуков и Володин задумали сами сделать радиоприемник и вообще радиофицировать наш дом.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ сана ҫапла приказ паратӑп: ун пек кун пекки мӗн те пулин… юр ҫинче йӑваланса шӑм-шака ҫирӗплетесси пекки татах шухӑшласа кӑларатӑн пулсан, ун ҫинчен малтан Суржика е мана кала.

А теперь я тебе приказываю: если что-нибудь выдумаешь этакое… вроде закалки в снегу… скажи сначала Суржику или мне.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унччен малтан Лира пӗчӗк ҫырма урлӑ хунӑ хӑма тӑрах калле-малле ҫӳренӗ, хӑй Птаха пекех тӗпсӗр ҫырма урлӑ йывӑҫ тӑрӑх утса каҫма пултарнине тӗрӗсленӗ.

Накануне Лира все ходил по доске, перекинутой через ручей, — примерялся, может он, как Птаха, пройти по дереву через пропасть или не может.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темле майпа вӑл пуринчен малтан, Стеклов отрячӗпе хывӑнма ӗлкӗрнӗ, — Стеклов отрядне эпир маларах кӗртнӗччӗ, халӗ акӑ унталла та кунталла пӑхать, пӗрре унта, тепре кунта каять, унтан пачах куҫран ҫухалать те пачах кӗтмен ҫӗртен пырса тухать.

Он как-то успел раздеться среди первых, с отрядом Стеклова, который мы пропустили вперед, и вот глазеет по сторонам, то туда сунется, то сюда, то совсем исчезнет и вынырнет вдруг оттуда, откуда его не ждешь.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Суржик, ӑна тата ҫакна ӑнлантарса пар: вӑл пухура калаҫас тет пулсан, малтан ал ҫӗклетӗр.

— Суржик, объяснишь ему еще одну вещь: если хочет говорить на собрании, пускай поднимает руку.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней