Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑскер (тĕпĕ: лӑпкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫиле кӑвак куҫлӑ, ҫырӑ ҫивӗтлӗскер, лӑпкӑскер, ӑнлӑскер, амӑшӗ ӑна кролик ами тетчӗ.

Помоги переводом

Кӗтме пӗлекенсем… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ахальтен мар ун ҫинчен ялта хуралсӑр теҫҫӗ», — ирӗксӗрех шухӑшласа илчӗ Ваҫиле, анчах, ялан лӑпкӑскер, туйӑмӗсене тытса чарма хӑнӑхнӑскер, халӗ те хирӗҫле нимӗн те шарламарӗ.

Помоги переводом

Кӗтме пӗлекенсем… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ажайкин, сӑпайлӑ та лӑпкӑскер, хӑйӗн шухӑшне хӑвӑрт улӑштаракан ҫемҫе кӑмӑллӑ ҫын мар.

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Лӑпкӑскер, кӑштах аптӑраса ӳкнӗскер — вӑл хӑйне тӑна кӗртме ҫапла нӗрсӗррӗн пулӑшнӑ сӑлтавсене умне кӑларса тӑратма хӑтланчӗ.

Спокойный, слегка недоумевающий, он попытался дать себе представление о причинах, так бесследно вернувших его к сознанию.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ворошилов, тулса ҫитнӗ ҫиллине пусарса, ҫиелтен пӑхма пӗр хумханми лӑпкӑскер, Бокун еннелле аллине тӑсса: «Чуп батальона — тревога, пӑшалсене илсе халех кунта тет хӑвӑрттӑн.

Ворошилов, напряженный, внешне спокойный, протягивает руку к Бокуну, говорит быстро: «Беги в батальон — тревога, по ружьям, сюда…»

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӗнле каланӑччӗ-ха: «Вӑл, лӑпкӑскер те сивлекскер, пӗр ютшӑнса та пӑлханса, салху пӗчченлӗхе савса, тарать халь шавлӑ вӑрмана…», — тенӗччӗ-и?

Как там сказано?.. «Бежит он, тихий и суровый, и звуков и смятенья полн, на берега пустынных волн, в широкошумные дубровы…»

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вара Кедровпа Подвойский Гороховӑй урамра «Народ и труд» текен пӗчӗкҫӗ типографи пуррине пӗлнӗ те администраторне ӳкӗте кӗртнӗ, хаҫат шӑв-шавсӑр, «Задушевное слово» майлах лӑпкӑскер пулать тесе шантарнӑ.

Тогда Кедров с Подвойским высмотрели маленькую типографию на Гороховой, «Народ и труд» называется, и уговорили администратора, пообещав ему, что газета будет тихая, спокойная, почти «Задушевное слово».

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл, пит чаплах тумланманскер, лӑпкӑскер, ҫынсен хушшинче палӑрсах кайманскер, апат-ҫимӗҫ магазинӗсенче кинотеатр фойисенче, пасарсенче тӗрткеленсе ҫӳренӗ, черетре тӑнӑ, культурӑпа кану паркӗсенче вӑхӑта ирттернӗ, футбол матчӗсене пӗрне те кайса курмасӑр ирттерсе яман, ҫӗнӗ романсемпе повеҫсене пурне те вуланӑ, хӑшпӗрисене икшер хут та вуласа тухнӑ.

Целыми днями, скромно одетый, тихий и незаметный, он толкался по продовольственным магазинам, в фойе кинотеатров, по рынкам, стоял в очередях, гулял в парках культуры и отдыха, не пропускал ни одного футбольного матча, читал и перечитывал все новые романы и повести.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл, сарлака хулпуҫҫиллӗскер, лӑпкӑскер, ҫак икӗ километр ытла тӑсӑлакан кӗпере, ытлашши материал тӑккаламасӑр, мӗнле туса пӗтересси ҫинчен шухӑшлать.

Широкоплечий, спокойный, земной, он соображал, как осилить мостишко в два с четвертью километра и не загубить лишнего материала.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑрмаланнӑскер, лӑпкӑскер, ун пуҫ кӑшӑлӗсем ҫуркаланса пӗтнӗ, погонӗсем лӳчӗркеннӗ.

Растрепанная, спокойная, в изорванных венках, в измятых погонах.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ҫӗр каҫа лутраланнӑ, мӗншӗн тесен хуралтӑсен тӑррисем ҫунса ишӗлсе аннӑ, ҫавӑнпа пӗтӗм килхушши, ҫынсӑр та лӑпкӑскер, ӗнерхи евӗр туйӑнмасть.

Они за ночь стали ниже, потому что крыши, перегорев, обвалились, и от этого весь двор, безлюдный и тихий, казался иным, чем вчера.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ вӑл, лӑпкӑскер, тӑп-тӑп тумланнӑскер, боецсем хушшинче тӑрать.

Вот он стоит среди бойцов, такой спокойный, подтянутый, в военной форме.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Положени ӑраснах йывӑр вырӑнсенче, тӑшман ҫӗнӗлле маневр тума хатӗрленни ҫинчен ҫӳрекен хӑрушла халлап опытсӑр командирсене аптӑратнӑ ҫӗрте, боецсем кӗҫ-вӗҫ паникӑна парӑнма хатӗр тӑракан вырӑнсенче сасартӑк Щорс, яланхи пекех лӑпкӑскер, хӑйне хӑй ҫирӗп тытаканскер, анчах ывӑннипе кӑвакарса кайнӑ пит-куҫлӑскер, пырса тухнӑ.

Там, где положение было особенно напряженным, где тревожные слухи о готовившихся маневрах врага вызывали растерянность неопытных командиров, где вот-вот бойцы могли поддаться панике, вдруг появлялся Щорс, как всегда спокойный, сдержанный, подтянутый, хотя и с посеревшим от усталости лицом.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унӑн куҫӗ умне Жучка чӗп-чӗррӗн тухса тӑрать, лӑпкӑскер, никама усал туман Жучка.

Перед ним живо рисовалась Жучка, тихая, безобидная Жучка.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Шурса кайнӑ Одинцов, ҫапах та лӑпкӑскер, аллинчи хутне Ваҫҫука пачӗ.

Одинцов, бледный, но спокойный, передал ему листок.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан, яланхи пекех лӑпкӑскер, тухса кайрӗ.

И, как всегда тихий, ушел.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Лӑпкӑскер, ҫинҫескер.

Тихий, тонкий.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хӗрача-ха! Лӑпкӑскер! Хӑюсӑрскер! Ачашрах хӗрача! — тесе хирӗҫлерӗҫ колхозниксем.

— Девчонка! Тихоня! Смиренница! Материна дочка! — возражали колхозники.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑланӗ ҫав тери лӑпкӑскер иккен, унӑн мӑйраки ҫине ывӑтма Филькӑн чӗн вӗренне салтмалла та пулмарӗ.

Олень был так смирен, что Фильке не пришлось даже развернуть аркан, чтобы набросить его на рога.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Мӗнле лӑпкӑскер иккен эпӗ», — шухӑшларӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

«Какой я смирненький стал», — думал он про себя.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней