Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лексе (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тамашалӑх йышши пачах кӗтмен тата тӗлӗнмелле кӑмӑл-туйӑмӑн кӑткӑс танатине Стерс халиччен нихӑҫан та лексе курман.

Еще никогда Стерсу не приходилось попадать в такой сложный тупик неожиданных и странных эмоций, подобных этому казусу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Иртсе кайнӑ вӑхӑт пирки салхуллӑн уйланса ларакан Нок шартах сикрӗ те тимлӗн итлерӗ: кӗсменсем шыва вӑйсӑррӑн, аптӑравлӑн, ылмаш-тӗлмеш лексе ҫапӑнаҫҫӗ, кимӗ малалла куҫни пачах сисӗнмест.

Нок, мрачно думавший о жестоком прошлом, встрепенулся и прислушался: весла ударяли вразброд, слабыми, растерянными всплесками, почти не двигая лодку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок курупкинче пекӗпе чакаланать-ха, Гелли шӑвӑҫа тимӗр лексе кӑчӑртатнине илтет.

Нок продолжал еще мрачно ковырять в коробке складным ножом, и Гелли слышала, как скребет железо по жести.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл кӗсменне пӑрахрӗ, ларчӗ, малалла унпа мӗн пулса иртрӗ — ас тумасть; ӑнӗ мӑкалчӗ, шухӑшӗн вӑйсӑр, чирлӗ вӑйӑмӗ шыв тӗпӗн ӑшӑха лексе ҫапӑнакан чӑштӑртатӑвне, ҫыранӑн типӗ сывлӑшне, лӑпкӑлӑха ярса тытасшӑнччӗ…

Он бросил весло и сел, что было с ним дальше — он не помнил; сознание притупилось, слабые, болезненные усилия мысли схватили еще шорох дна, ударяющегося о мель, сухой воздух берега, затишье.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вунсаккӑрта кӑна хӑй, ҫапах тӗрмене лексе унтан тарма ӗлкӗрнӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лексе курнӑ вӑл, ҫапах пуҫне ҫимен.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шурӑ поляксен аллине тыткӑна лексе те курчӗ, унтан тарса тухсан, каллех Хӗрлӗ Ҫарта хӗсметре тӑчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шлюпка клипер бортӗнчен лексе хуллен тӑнклатрӗ.

Шлюпка глухо постукивала о борт клипера.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫутӑ хуралӑхран кунталла кӗсменсем харӑссӑн чамплаттарни, хальлӗхе уйӑрма ҫук кӑшкӑру чупаҫҫӗ, кӗсмен темӗскере лексе чӗриклетрӗ; акӑ шлюпка карапӑн ҫурма ҫутине кӗчӗ; лейтенант трап патне пычӗ.

Из яркой черноты бежали ритмические всплески весел, неясные выкрики, скрип уключин; шлюпка вошла в полумрак корабельного света; лейтенант подошел к трапу.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Чӗнтӗрлӗ тутӑр ӑшне пуҫтарса чикнӗ хурарах ҫӑра ҫӳҫӗ хул пуҫҫинчен лексе арпашнӑ.

Ее темные густые волосы, забранные в кружевную косынку, сбились, касаясь плеч.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пьер матрос каталепсие лексе (хускалми, сывлайми пулса сивӗнни) «вилет», ӑна пытараҫҫӗ.

Матрос Пьер, попав в каталепсию (неподвижность, невозможность дышать), «умирает» и его хоронят.

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Амӑшӗпе ашшӗ аварие лексе вилнӗ хыҫҫӑн вырнаҫрӗ вӑл фермӑна ӗҫлеме.

Она устроилась на ферму после того, как мать и отец погибли в автомобильной аварии.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Нӳхрепе ҫитекен хыпарсен пӗринчен тепри хӑрушӑрах пулса пычӗҫ, акӑ, аманнӑ хӗрлӗармеецсене ҫыхса яракан Надьӑна хӑйне амантнӑ, пӗр хӗрарӑма снаряд лексе таткаласа тӑкнӑ.

Новости, доходившие до погреба были одна хуже другой: где-то возле завода разорвало снарядом женщину, ранена Надя, перевязывавшая раненых красноармейцев.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапла, ним иккӗленмелли те ҫук, ҫуна шӑтӑка лексе хирӗнсе ларнӑ.

Да, сомнений быть не могло: они угодили в яму и застряли там.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑнасен куҫӗ умне курӑниччен малтан унӑн мӗнле те пулин ҫывӑрмалли пӳлӗме лексе тум-тирне улӑштармалла вӗт-ха.

Но, прежде чем появиться на людях, ему надо было незаметно прокрасться в спальню и переодеться во всё сухое.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӑна эпӗ хамӑн тепӗр туйӑм ҫинчен те каласа пӗлтертӗм: эпӗ карап ҫине лексе мана йӗри-тавра матроссем хупӑрласа илсен, вӗсем мана эпӗ нихҫан та курман вӗтӗ чӗрчунсем пекех туйӑнса кайрӗҫ, терӗм.

Я поведал ему и о другом моем впечатлении: когда я попал на корабль и вокруг меня столпились матросы, они показались мне самыми ничтожными по своим размерам существами, какие только я когда-либо видел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана ҫав вӑхӑтра килсе лекнӗ йывӑр та хурлӑх аптрава сайра ҫӳревҫӗ лексе курнӑ пулӗ.

Вряд ли многие путешественники попадали в такое трудное и отчаянное положение, в каком находился я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пуля унӑн пуҫне малтан аманнӑ ҫӗртенех лексе витӗрех тухнӑ.

Пуля пробила голову навылет почти в том же месте, что и при первом ранении.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку аван-ха ӗнтӗ, анчах эпӗ «икӗ вуткӑвар хушшине» лексе лартӑм.

Это хорошо, но я-то оказался «между двух огней».

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пӗр чип-чипер кун ку машинӑн сӑрӗ ҫӗнӗ иккенне асӑрхаҫҫӗ те, лексе те ларатӑр вара, — асӑрхаттарчӗ Пӗчӗк Коля.

— В один приличный день заметят, что краска свежая, вот и попадетесь, — предупреждал Коля Маленький.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней