Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лекрӗҫ (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗмӗш кун, ирхине, чӑнкӑ шарлаксен тӗлне лекрӗҫ; шыв кунта хура чулсем ҫинче шурӑ кӑпӑкпа ҫаврӑнса-тӗлкӗшсе вӗрет-кусать, хум ҫапнӑран сирпӗнет-тулхӑрать.

Утром третьего дня показались крутые пороги; вода кипела в них, кидаясь на черные камни белой пеной; от ударов волн летели брызги.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсем хапхаран тухрӗҫ те темиҫе минутранах вӑрмана лекрӗҫ.

Они вышли из ворот и через несколько минут были в лесу.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫийӗнчех вӑл хӑй те, ыттисем те хӑйне евӗрлӗ туйӑма лекрӗҫ — тарӑхупа пуҫ ҫаврӑну хушшинчи туйӑма.

Тотчас же все и сам он испытали ощущение особого рода — среднее между злобой и головокружением.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Суллана-суллана, хавшасах ҫитнипе ӳке-ӳке матроссем катмар чулсем урлӑ каҫрӗҫ те чакӑл ту хысакӗсен хушшинчи тарӑн ҫурӑка лекрӗҫ, унта сулхӑнра, нӳрлӗхре шыв шӑрши кӗрет.

Шатаясь, падая от изнурения, матросы перебрались через барьер огромных камней и вступили в глубокую расселину среди скал, где среди тени и сырости томительно пахло водой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Тата икӗ ҫын пуҫ хучӗ, ыттисем тыткӑна лекрӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавсем шӑпах Антунпа тепӗр ристан кӑна юлнӑ камерӑна лекрӗҫ те ӗнтӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Асфальтпа сарнисем те пур ӗнтӗ, анчах пирӗн ҫул ҫинче ытларах брусчаткӑллисем лекрӗҫ.

Есть конечно и асфальтированные, но нам по дороге попало больше брусчатых.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Тепӗртакран вӗсем сарлака шурлӑха тухрӗҫ, ун тавра ҫаврӑнса иртсе, пӗр кӗтмен ҫӗртенех торф ҫунса выртакан пушар варрине пырса лекрӗҫ.

Спустя некоторое время наткнулись на обширное болото, обошли его и незаметно очутились среди торфяного пожара.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Тинех лекрӗҫ хайхисем!

— Наконец они попались.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗр фольваркра пирӗн алла украинла тата нимӗҫле шрифтсемлӗ алӑпа пичетлемелли машинкӑсем лекрӗҫ.

На одном фольварке нам попались пишущие машинки с украинским и немецким шрифтами.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Вӑл хисепе тивӗҫлӗ пулма нумай патша ывӑлӗсем тӑрӑшса пӑхрӗҫ, анчах пурте тӗрмене лекрӗҫ.

— Этой чести добивались многие царевичи, — ответил царь, — да все в тюрьму угодили.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Манӑн алла унӑн хыткан аяк пӗрчисем лекрӗҫ, вӑл манран сассӑр мӗн ыйтнине, мӗншӗн асапланине эпӗ аван ӑнлантӑм.

Тонкие ребрышки прощупывались у меня под рукой, и я понимала, чего она хочет от меня, о чем безмолвно спрашивает.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Совет ҫарӗсем вутлӑ унка лекрӗҫ.

Советские войска оказались зажатыми в огненное кольцо.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Карассем те, ҫӑрттансем те лекрӗҫ.

Попались караси и щуки.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах хыпарҫӑсем пурте Спартак аллине лекрӗҫ, мӗншӗн тесен вӑл пысӑк ҫулсене мар, пӗчӗк ҫулсемпе сукмаксене те астуса тӑчӗ.

Послы попали в руки Спартака, державшего под наблюдением не только широкие дороги, но и тропинки.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсен когортисене тӗпренех ҫӗнтерчӗҫ: тӑватҫӗр легионер ытла вилсе выртрӗҫ, виҫҫӗр ытла тыткӑна лекрӗҫ.

Римляне быстро были сломлены и перебиты, более четырехсот легионеров было убито, свыше трехсот раненых и нераненых попало в плен.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем курма ӗмӗтленнӗ ҫӗрпе хуҫалӑх тӗлӗк ҫеҫ пулчӗ, тӗлӗкӗ вара тӗлӗк пекех иртсе кайрӗ, чӑннипе вӗсем ҫӗрпӳрте, кӗленчи ваннӑ хӑрах чӳречеллӗ пӗчӗк пӳлӗме ҫеҫ лекрӗҫ.

Поместье, которое они надеялись получить, оказалось сном и, как сон, рассеялось, а действительность предстала перед ними в виде маленькой комнатушки в подвале, с одним окном, зияющим выбитыми стеклами.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Сире турӑ ырӑ кӑтарттӑр! — терӗҫ вӗсем иккӗшӗ те, анчах кирлӗ пек сывпуллашма ӗлкӗреймерӗҫ: халӑх ушкӑнӗпе хутшӑнса кайрӗҫ те тепрер минутран вара таможньӑн пысӑк ҫуртне лекрӗҫ.

— Да наградит тебя бог! — ответили оба, но попрощаться как следует не успели: толпа увлекла их за собой, и через минуту они очутились в обширном здании таможни.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Унта фактсем нумайччӗ, унта: Коробочкинӑн пур тусӗсем те — Федька Феоктистов та, Лешка Переделкин та, Сухоручко та лекрӗҫ.

В ней было много фактов, попали туда все приятели Коробочкина — и Федька Феоктистов, и Лешка Переделкин, и Сухоручко.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кэукай амӑшӗн аппӑшӗпе пиччӗшӗ ют ҫӗршыва ҫапла лекрӗҫ, Ринтынэ пирӗн ялтанах хайхи байдара ҫине лартса илсе кайнӑ Кэргын чукчана качча тухнӑ, теҫҫӗ, вӗсен ачисем пулнӑ, тет.

— Так попали на чужую землю сестра и брат матери Кэукая: Ринтынэ вышла замуж за чукчу Кэргына, также похищенного из нашего поселка, и что у них были дети.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней