Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лекрӗ (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑт вӗт яш-кӗрӗм мӗншӗн хулана тапать? — тин ейӗве лекрӗ вӑл.

– Вот ведь почему молодежь в город уходит? – заговорил он.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Лекрӗ ӗнтӗ Бекки Тэчера, халӗ вӑл хулӑран та хӑтӑлаймасть.

Да, попала Бекки в переделку, теперь уж ей не вывернуться.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав кун Тома — Полли мӑнаккӑшӗ кӑмӑлне пула — ҫав тери нумай чышкӑ лекрӗ.

Том получил столько подзатыльников и поцелуев за этот день, смотря по настроению тети Полли.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ухӑ тӗлленӗ ҫӗрех пырса лекрӗ.

Выстрел, как видно, попал в цель.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫывӑраканскер йынӑшса илчӗ, пӑртак хутлансарах выртрӗ, унӑн пичӗ уйӑх ҫути ӳкнӗ тӗле лекрӗ.

Человек застонал, заворочался, и лунный свет упал на его лицо.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Джона та ҫавӑн пекех лекрӗ.

И второй, совершенно такой же, — на плечи Джо.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӗлӗнсе хытса кайнӑ Полли мӑнаккӑшӗ Сида ҫӑлма ӗлкӗриччен пӗр улт-ҫичӗ муклашкийӗ тӗлленӗ ҫӗре, пырса та лекрӗ.

Прежде чем тетя Полли успела опомниться от удивления и прийти на выручку, пять-шесть комьев попали в цель.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр вӑхӑтрах вӑл пӑрахучӗ те, капитанӗ те, сигналсем параканӗ те пулчӗ, ҫавӑнпа та унӑн хӑйӗн палуби ҫинче тӑрса, хӑйне тӗрлӗрен приказсем парса, ҫав приказсене хӑйӗн ӗҫе кӗртме лекрӗ.

Он был и пароход, и капитан, и пароходный колокол — все вместе, и потому воображал, что стоит на капитанском мостике, сам отдавал команду и сам же ее выполнял.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юрлӑ-ҫумӑрлӑ ҫанталӑкра, шартлама сивӗсенче ӗҫлеме лекрӗ.

В снежную и дождливую погоду, в жгучий мороз пришлось работать.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Эпӗ тӳсрӗм, ман кунҫулӑм Лекрӗ вӑрҫӑ аллине.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Амӑшӗ хытах чирлесен хулана куҫма лекрӗ Лидӑн.

Когда мать сильно заболела, пришлось переехать Лиде в город.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Маншӑн 7 хутчен сасӑлама лекрӗ.

За меня пришлось проголосовать 7 раз.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Шкул пӗтерсен тӳрех Хусанти химипе технологи институтне вӗҫтертӗм, 1 балл ҫитейменнипе каялла таврӑнма лекрӗ.

После окончания школы сразу же отправился в Казанский институт химии и технологии, из-за нехватки 1 бала пришлось вернуться обратно.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Ҫитменнине вӗсен метр ытла ҫитӗнсе кайнӑ, хытӑрах туналлӑ курӑка та парӑнтарма лекрӗ.

Помоги переводом

Ҫава сасси вӑшт! та вӑшт! // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

«Сана та лекрӗ», – тет.

"И тебе попалось", - говорит.

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

«Пуля» ӑна ҫара «тачка вырӑнӗнчен» самаях хытӑ лекрӗ пулмалла — нихӑҫан илтмен сӑмахсемпе тахҫанчченех ҫухӑрашрӗ.

"Пуля", видимо, очень крепко попала в то голое и мягкое место — надолго полилась такая ругань, которую никто и не слыхывал до этой поры.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Окоп патне ҫитиччен манӑн икӗ ура хушшине автомат «черечӗ» лекрӗ, атӑ кунчисене ала пек шӑтарса пӗтерчӗ.

Пока дополз до окопа между двумя ногами прошлась автоматная "очередь", голенища сапог изрешетило как сито.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Шел, унӑн ванчӑкӗ хама сӑмсаран пырса лекрӗ: юн юхать, ниепле те чарма ҫук.

Жаль, его осколок в нос попал: кровь идет, никак не остановить.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Эпӗ тӗнчене пӑхса ҫаврӑнтӑм: акӑ ӗнтӗ унта ҫуралнӑ ултав-кавара пула тӗнче хӑрушлӑха лекрӗ.

Я рассмотрел мир: и вот из-за рожденных в нем лжи и заговоров мир в беде оказался.

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тир хули Иерусалим ҫинчен: «эхе! эхе! ӑна — халӑхсен хапхине — ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ, пӗтӗмпех ман алла лекрӗ! эпӗ туп-тулли пулӑп; ӑна пуш-пушӑ тӑратса хӑварнӑ» тет.

за то, что Тир говорит о Иерусалиме: «а! а! он сокрушен - врата народов; он обращается ко мне; наполнюсь; он опустошен», -

Иез 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней