Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лекнӗшӗн (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак килтен кайма лекнӗшӗн хурланнӑ пек тӑваҫҫӗ хӑйсем.

Прикинулись, будто им жалко уезжать из этих мест!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫавӑн пек васкама лекнӗшӗн вӑл пите кулянать иккен, куншӑн ыттисем те пурте кулянаҫҫӗ, вӗсем ӑна хӑнара ытларах усрасшӑн, анчах кураҫҫӗ: май ҫук.

Он очень жалел, что приходится так спешить, и всем другим тоже было очень жалко: им хотелось, чтобы он погостил подольше, только они не знали, как это устроить.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кун пек шавлӑ та савӑнӑҫлӑ ушкӑна лекнӗшӗн вӗсем питӗ хӗпӗртенӗ пулас, — иккӗшӗ те шӳт тӑва-тӑва, кула-кула илчӗҫ, — иккӗшӗ те тӑтӑшах Ҫемен ҫинелле пӑхрӗҫ, вӗсем пӑхкалани ҫавна пӗлтернӗ пек: «Ҫемен, эсӗ эпир ҫапла савӑнӑҫлӑ пулнине ан пӑх, пирӗн санпа пысӑк ӗҫ пур…»

Они, казалось, были очень обрадованы, что напали на такую веселую вечеринку, — оба шутили, смеялись, и оба частенько посматривали на Семена, как бы говоря: «Ты, Семен, не смотри, что мы такие веселые, а у нас есть к тебе важное дело…»

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Апат ҫинӗшӗн тата ӑшӑ ҫӗре лекнӗшӗн ҫав тери хавас.

Очень рады, что наелись да попали в тепло.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Вӑт халь макӑратех, ватӑ тухатмӑш! — ҫын инкеке лекнӗшӗн савӑнса шухӑшларӗ Ефим Чернявкин.

«Вот теперь она поплачет, старая ведьма! — злорадно подумал Ефим Чернявкин.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑй тыткӑна лекнӗшӗн ним чухлӗ те пӑшӑрханмасть тейӗн ӑна.

Казалось, его нисколько не смутило, что он попал в плен.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Апла пулсан, ҫакӑнта, ҫын пурӑнман утрав ҫине, лекнӗшӗн ман савӑнмалла кӑна.

Значит, я должен радоваться, что живу здесь, на моем необитаемом острове.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Ӗҫе вӗҫлеме вӑхӑт ҫитрӗ, — ачасем хӑй аллине лекнӗшӗн савӑнса лӗхлетрӗ Карме.

— Ну вот теперь пришла пора свести счеты, — злорадно ухмыльнулся Паарме.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑна сан пек хитре, ҫамрӑк арӑм лекнӗшӗн ӑмсанатӑп.

Завидую, что ему досталась такая красивая и молодая жена.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫывӑх ҫыннисем Дима ҫар тивӗҫне чыслӑ пурнӑҫласса шанаҫҫӗ, ӗненеҫҫӗ, ҫакӑнта лекнӗшӗн мӑнаҫланаҫҫӗ.

Помоги переводом

Кив Ирчемес каччи - Президент полкӗнче // А.ЗАМУТКИНА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.06.10

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней