Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лашасемпе (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машинӑсемпе, тракторсемпе, лашасемпе япаласем турттармашкӑн пӑрлӑ ҫул ҫинчи ӗҫсене организацилес тӗлӗшпе Беридзе проект тума хушнине вӗсем ҫӑмӑлах йышӑнчӗҫ.

Сравнительно легко они приняли указание Беридзе спроектировать организацию работ по ледовой дороге для перевозки грузов на автомашинах, тракторах и лошадях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паян ирхине лашасемпе урапасене илсе кайрӗҫ.

Утром лошадей со всей упряжью забрали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрҫӑччен ачасене шкула лашасемпе илсе пыратчӗҫ, халӗ ӗнтӗ, хӑвах пӗлетӗн, лашасем ҫитмеҫҫӗ, ачасем шкула ҫуран ҫӳреҫҫӗ.

До войны ребят в школу лошади возили, а теперь, сама знаешь, лошадей нехватка, ребята пешком в школу ходят.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Плантаторсем, купецсем, лавка хуҫисем, юристсем, сунарҫӑсем, лашасемпе чурасем сутса пурнакансем — нихӑшӗ те Аламо ҫумӗнче хӳшӗ ӑҫта ларнине пӗлмен.

Плантаторы, купцы, лавочники, юристы, охотники, торговцы лошадьми и рабами — никто не знал, где находилась хижина на Аламо.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл кун Жилин теплескерсем лашасемпе тапӑртаттарса иртсе кайнине илтнӗ.

А слышит Жилин — затопали лошади, проехали какие-то.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Команчасем таканланӑ лашасемпе ҫӳремеҫҫӗ.

Команчи не ездят на подкованных лошадях.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лашасемпе сут тӑвакан! — тесе хучӗ Кроссман.

— …торговец лошадьми! — подхватил Кроссман.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак самантран вара юланутсӑр лашасемпе юланутлӑ лашасем хушшинче мӗнпур вӑйпа ӑмӑрту пуҫланса каять.

С этого момента началось отчаянное состязание в быстроте бега между лошадьми без седоков и лошадьми с седоками.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑвӑр ҫыннӑрсене ҫав лашасемпе мулсен пуҫӗсене чӑркаса лартма хушӑр, ахалӗн выльӑхсем суккӑр пулса, урса каяҫҫӗ.

Отдайте распоряжение вашим людям окутать головы лошадям и мулам, иначе животные будут ослеплены и взбесятся.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпир лашасемпе, вӑл ҫуран утса пырӗ.

Мы на конях, а он и пешком дойдет.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Тӑварнӑ лашасемпе вӑкӑрсем, ҫӑмне тӑратнӑ ашаксем, горючи пичкисемпе комбайн пайӗсем тултарнӑ ешчӗксем хушшинче шофёрсем, грузчиксем, колхоз завхозӗсем, тырӑ илекенсем, ача-пӑчасем вырсарникунхи пасарти пекех шавлаҫҫӗ.

Среди распряженных коней, быков, взъерошенных осликов, бочек с горючим и ящиков с деталями для комбайнов, как на воскресном базаре, шумела толпа водителей, грузчиков, колхозных завхозов, приемщиков хлеба и колхозных ребят.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпӗ ачасене лашасемпе ҫӗр каҫма яратӑп, а вӗсем мана тепӗр сӗнӳ параҫҫӗ.

Послал я их в ночное с конями, а они контрпроект вносят:

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Новосёлран» тухнӑ пысӑк ушкӑн хула варринелле пырса ҫитсен, ӑна хирӗҫ «Первомайскинчен» лашасемпе тухнӑ ҫынсем тата Широкогоров совхозӗнчен темиҫе грузовик килни курӑнса кайрӗ.

Когда огромная толпа из «Новосела» подошла к центру городка, навстречу ей показались конные из «Первомайского» и несколько грузовиков из широкогоровского совхоза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лашасемпе лавсем турта-турта илеҫҫӗ, хӑйсене хирӗҫ тӑма хӑтланакансене пере-пере пӑрахаҫҫӗ, лавсем ҫине васкасах хӑпара-хӑпара лараҫҫӗ те ҫурҫӗр еннелле вӗҫтереҫҫӗ.

Забирали лошадей и подводы, расстреливали тех, кто мог им противостоять, быстро вскакивали на обозы и направлялись в сторону севера.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лашасемпе ҫынсем ӗҫре-ҫке… — именсе каларӗ Василий.

— Да ведь тягло и люди заняты… — смущенно заговорил Василий.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫӗрулмипе ҫӑкӑра, лашасемпе ӗнесене хамӑр мӗнпе пурӑннине пӗтӗмпех, этеме валли апатпа пурнӑҫ парса тӑраканнине, — ҫаксене пурне те ҫынсен ӑсӗпе аллисем тунӑ.

— Картофель и хлеб, кони и коровы — все, чем мы живы, от чего идет питание и жизнь человека, — всё это создано человеческим трудом и руками.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗлӗк районӗпе чи чаплӑ пулнӑ фермӑсен витисенче халӗ хыткан лашасемпе ӗнесем тӑраҫҫӗ.

В помещении ферм, которые когда-то были гордостью всего района, стояли тощие кони и коровы.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурне те шутласа хунӑ: мӗнле бригадӑна мӗн чухлӗ удобрени кирлӗ, лашасемпе тата ҫунашкасемпе ӑҫта турттармалла, кашни ӗнерен кашни дояркӑн мӗн чухлӗ сӗт суса илмелле.

Все рассчитано тут: сколько какой бригаде каких удобрений, куда возить на конях и на салазках, сколько с какой коровы и какой доярке добиться удоя.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лашасемпе тем чул та авантарах.

С лошадьми куда приятнее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Фольваркри лашасемпе выльӑхсене хресченсем иле-иле кайнӑ, тырӑ ампарӗсене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

На фольварке лошади и скот забраны крестьянами, хлебные амбары разбиты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней