Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пьер Даниэль Шантепи де ла Соссе, теолог, тӗн историкӗ

Шантепи де ла Соссе, Пьер Даниэль, теолог, историк религии

Утрехт университечӗ // Макар Силиванов. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A3%D1%82%D ... 1%87%D3%97

«Ла Фениче» театрта иртнӗ историлле премьера шутӗнче ҫаксене палӑртма пулать:

Среди исторических премьер, состоявшихся в театре «Ла Фениче»:

Ла Фениче // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B0_% ... 1%87%D0%B5

«Ла Фениче», «Фениче» (итал. La Fenice — «Феникс») — ҫу уйӑхӗн 16-мӗшӗнче Венецире, Паизиеллон «Агридженто вӑййисем» опера премьерипе уҫӑлнӑ опера театрӗ.

«Ла Фениче», «Фени́че» (итал. La Fenice — «Феникс») — оперный театр, открывшийся в Венеции 16 мая 1792 года премьерой оперы Паизиелло «Игры в Агридженто» («Агриджентские игры»).

Ла Фениче // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B0_% ... 1%87%D0%B5

Коль де Ла Форклӑран аяларах вырнаҫнӑ Мартиньи Швейцари хулинче пуҫланать.

Начинается в швейцарском городе Мартиньи, расположенного ниже Коль де Ла Форкла.

Мӑн Сен-Бернар // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D3%91%D ... 0%B0%D1%80

Тепрехинче сире Перури Ла Ринконада ҫинчен каласа парӑп.

В следующий раз я вас познакомлю с перуанским городом Ла Ринконада.

Кубер-Педи — ҫӗр айӗнчи хула // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6392.html

Килемӗш ка[ла]рӗ тит:

Старушка сказала:

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Йӑван ка[ла]рӗ тит:

Йыван сказал:

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Йӑван карӗ тит те — хӗре катана кайса ла[р]тнӑ тит.

Йыван пошел, а там девушку далеко в поле оставили.

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Ҫлен ка[ла]рӗ тит Йӑвана:

Змей сказал Йывану:

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

XVII ӗмӗрте хальхи Кингстон вырӑнӗнче индеецсем пурӑннӑ; 1673 ҫулта Ла Салем Форт-Фронтенак никӗсленӗ.

В XVII в. на месте современного Кингстона находилось индейское поселение; в 1673 г. Ла Салем основан Форт-Фронтенак.

Кингстон (Онтарио) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... %B8%D0%BE)

Пыса ла пӗ-пӗ, Ухтиван».

П'иходи, Ухтиван, посидим, потолкуем.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ла Серена — Сантьяго тапхӑр марафонецсен караванне Атакама пушхирӗнчен илсе тухрӗ.

Помоги переводом

Спорт хыпарӗсем // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Автоград пӗлтӗр ӗҫсӗр юлнӑ 81 пин ҫынна обществӑл ла ӗҫсене явӑҫтарнӑ, 5900 ҫын ҫакӑн пек ӗҫе хутшӑнса ҪКХ парӑмӗсене татма пултарнӑ тата ытти те.

Помоги переводом

Республикӑра // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

Хам кӑмӑлланӑ «Ла — 5» машина тавра ҫаврӑнса эпӗ пӗр вӗҫрен: «Ан ултала, пепкем!» тетӗп.

Обходя со всех сторон облюбованный мною «Ла-5», я повторял: «Не подведи, малютка!»

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродром ҫинче ҫӗнӗ «Ла — 5» машинӑсем питех те нумай, вӗсене курнипе манӑн куҫсем алчӑрасах кайрӗҫ.

А новеньких «Ла-5» было столько, что у меня глаза разбежались.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Урам тӑрӑх блузниксем, работниксем «А ла Бастиль, а ла Бастиль!» тесе кӑшкӑрса чупнӑ.

По улице бежали блузники, работники с криком «А ла Бистиль, а ла Бастиль»!

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Хӑйӗн тава тивӗҫлӗ ӗҫӗсем ҫинчен ҫырнӑ, — тенӗ секретарь ҫыру ҫине пӑхса, — Дон Хуан патӗнче, де ла Крус маркиз патӗнче, Фигерой патӗнче служить тунӑ…

— Перечисляет свои заслуги, — просматривал прошение секретарь, — служил у дона Хуана, у маркиза де ла Круса, у Фигероя…

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

 — Каларӗ, дон Мигель, вӑл хӑйне Бланко де ла Пас тесе чӗнеҫҫӗ терӗ.

— Да, дон Мигель, он сказал, что его зовут Бланко де ла Пас.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсӗ Бланко де Ла Пас ятла, эсӗ доктор Созӑпа пӗрле Испанин «Сан Пабло» ятлӑ карапӗпе килнӗ».

 — Тебя зовут Бланко де ла Пас, ты приехал с доктором Созой на испанском судне «Сан-Пабло».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл Бланко де Ла Пас, святой инквизицин комиссарӗ.

Это Бланко де ла Пас, комиссар святой инквизиции.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней