Поиск
Шырав ĕçĕ:
Пьер Даниэль Шантепи де ла Соссе, теолог, тӗн историкӗ
Утрехт университечӗ // Макар Силиванов. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A3%D1%82%D ... 1%87%D3%97
«Ла Фениче» театрта иртнӗ историлле премьера шутӗнче ҫаксене палӑртма пулать:Среди исторических премьер, состоявшихся в театре «Ла Фениче»:
Ла Фениче // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B0_% ... 1%87%D0%B5
«Ла Фениче», «Фениче» (итал. La Fenice — «Феникс») — ҫу уйӑхӗн 16-мӗшӗнче Венецире, Паизиеллон «Агридженто вӑййисем» опера премьерипе уҫӑлнӑ опера театрӗ.
Ла Фениче // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B0_% ... 1%87%D0%B5
Коль де Ла Форклӑран аяларах вырнаҫнӑ Мартиньи Швейцари хулинче пуҫланать.Начинается в швейцарском городе Мартиньи, расположенного ниже Коль де Ла Форкла.
Мӑн Сен-Бернар // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D3%91%D ... 0%B0%D1%80
Тепрехинче сире Перури Ла Ринконада ҫинчен каласа парӑп.В следующий раз я вас познакомлю с перуанским городом Ла Ринконада.
Кубер-Педи — ҫӗр айӗнчи хула // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6392.html
Килемӗш ка[ла]рӗ тит:
2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.
Йӑван ка[ла]рӗ тит:
2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.
Йӑван карӗ тит те — хӗре катана кайса ла[р]тнӑ тит.
2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.
Ҫлен ка[ла]рӗ тит Йӑвана:
2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.
XVII ӗмӗрте хальхи Кингстон вырӑнӗнче индеецсем пурӑннӑ; 1673 ҫулта Ла Салем Форт-Фронтенак никӗсленӗ.
Кингстон (Онтарио) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... %B8%D0%BE)
Пыса ла пӗ-пӗ, Ухтиван».
Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.
Ла Серена — Сантьяго тапхӑр марафонецсен караванне Атакама пушхирӗнчен илсе тухрӗ.
Спорт хыпарӗсем // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.
Автоград пӗлтӗр ӗҫсӗр юлнӑ 81 пин ҫынна обществӑл ла ӗҫсене явӑҫтарнӑ, 5900 ҫын ҫакӑн пек ӗҫе хутшӑнса ҪКХ парӑмӗсене татма пултарнӑ тата ытти те.
Республикӑра // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.
Хам кӑмӑлланӑ «Ла — 5» машина тавра ҫаврӑнса эпӗ пӗр вӗҫрен: «Ан ултала, пепкем!» тетӗп.Обходя со всех сторон облюбованный мною «Ла-5», я повторял: «Не подведи, малютка!»
9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Аэродром ҫинче ҫӗнӗ «Ла — 5» машинӑсем питех те нумай, вӗсене курнипе манӑн куҫсем алчӑрасах кайрӗҫ.А новеньких «Ла-5» было столько, что у меня глаза разбежались.
9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Урам тӑрӑх блузниксем, работниксем «А ла Бастиль, а ла Бастиль!» тесе кӑшкӑрса чупнӑ.По улице бежали блузники, работники с криком «А ла Бистиль, а ла Бастиль»!
IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.
— Хӑйӗн тава тивӗҫлӗ ӗҫӗсем ҫинчен ҫырнӑ, — тенӗ секретарь ҫыру ҫине пӑхса, — Дон Хуан патӗнче, де ла Крус маркиз патӗнче, Фигерой патӗнче служить тунӑ…
Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Каларӗ, дон Мигель, вӑл хӑйне Бланко де ла Пас тесе чӗнеҫҫӗ терӗ.— Да, дон Мигель, он сказал, что его зовут Бланко де ла Пас.
Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Эсӗ Бланко де Ла Пас ятла, эсӗ доктор Созӑпа пӗрле Испанин «Сан Пабло» ятлӑ карапӗпе килнӗ».— Тебя зовут Бланко де ла Пас, ты приехал с доктором Созой на испанском судне «Сан-Пабло».
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
Вӑл Бланко де Ла Пас, святой инквизицин комиссарӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
- 1
- 2