Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтӳне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушӑ хирте ӳсентӑрансем начар, ҫавӑнпа та кӗтӳне тӑрантармашкӑн кӗтӳҫӗн кашни кунах пит инҫете кайса ҫӳремелле пулать.

Скудна растительность пустыни, и большое расстояние приходится проходить ему каждый день, чтобы накормить стадо.

Туркмен аулӗнче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Чул ҫинчен анма ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрменех, упӑте кӗтӳне курах кайрӑм.

Не успел я сойти со скалы, как увидел целую стаю обезьян.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Куҫӗнчен лектерес-тӑвас пулсан вӑл кӗтӳне кунтан таҫталла ертсе каятех.

Помоги переводом

Ҫӗрлехи ҫул ҫӗр тӗслӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Анкар тыттса, кашкӑр кӗтӳне хирӗҫ тухаяс ҫук.

Помоги переводом

Ҫӗрлехи ҫул ҫӗр тӗслӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Сӳрӗк ҫынсем ниме тума хапӑлах: Ниме пуҫӗ Ҫӳлти касри Патирек — Пулма пулнӑ пӗр кӗсрешӗн кӗрӗшсе; Уламас та ута каять ерӗшсе Ял кӗтӳне ачипчипе хӑварса; Мулентей те какӑрлатать сӑрная:

Помоги переводом

X. Ниме // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Вӑрӑм сак ҫине йӗркипе ларса тухнӑ шур кӗпеллӗ хӗрсем ҫырма хӗррине анакан хур кӗтӳне аса илтереҫҫӗ.

В белых платьях, они цепочкой уселись на длинных лавках вдоль стен, напоминая гусиный выводок.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эпӗ ун чухне ут кӗтӳне кайнӑччӗ».

А я был на лугах.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Халӗ вара Танук-нойон ҫар ҫыннисене хире ӑсатрӗ лаша кӗтӳне ҫӑлма.

Помоги переводом

Кашкӑрсем // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Кашкӑрсем лаша кӗтӳне тапӑнса кӗтӳҫсене тартсан лашасене хирелле хӑваласа кайрӗҫ.

Помоги переводом

Кашкӑрсем // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Пӑлхар хулин Векке ятлӑ пуян тӑрӑна эпӗ те пулӑшрӑм Ҫирӗклӗх вӑрманӗн хыҫне лаша кӗтӳне пытарма.

Помоги переводом

Сутӑнчӑк // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Мальчушкӑ вӑрман тӑрӑхӗнчи ҫырма юпписене ял кӗтӳне ҫӳретме тесе сухаламасӑр-акмасӑр хӑварнӑ.

Развилку оврагов в окрестности Мальчушкиного леса оставили без пахоты и посадки семян для выпаса деревенского стада.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Лаша тата темиҫе утӑмранах кӗтӳне ҫитме пултарнӑ.

Пони оставалось сделать еще несколько прыжков, чтобы добежать до стада.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Кӗтӳне ертсе пыраканӗсем ҫынсен шӑршине туйнӑ пулмалла, анчах хыҫалтан тата темӗн чухлӗ бизонсем пынипе чарӑнма та, айккинелле пӑрӑнма та пултарайман, мӗншӗн тесен ертсе пыраканӗсем чарӑннӑ пулсан, вӗсене ҫавӑнтах таптаса кайнӑ пулӗччӗ.

Вожаки стада, должно быть, почуяли запах человека, но не могли ни остановиться ни свернуть в сторону, так как сзади напирали на них сотни бизонов; если бы вожаки остановились, они были бы растоптаны.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫак донесени пирки йӗркеллӗн шухӑшласа пӑхма та ӗлкӗреймерӗм-ха эпӗ, тата тепӗр иккӗшӗ хашкаса чупса пычӗҫ: пӗри — лагере хураллакан постри боец, тепри — лагерь ҫывӑхӗнчи вӑрман уҫланкинче пирӗн выльӑх-чӗрлӗх кӗтӳне кӗтсе ҫӳрекен партизан.

Не успел я разобраться в этом донесении, как одновременно, запыхавшись, подбежали двое: боец с одного из постов, охранявших лагерь, и партизан, пасший наш скот на лесной полянке близ лагеря.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля вӑрӑм пушине шартлаттарса туртса ҫапса шик! шӑхӑрса янӑ та, хӑй «тавар» тесе чӗнекен кӗтӳне хӑваласа кайнӑ.

Коля защелкал кнутом, засвистел и погнал свой «товар», как он называл стадо.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Акӑ ҫул тӑрӑх манпа пӗрле ҫывӑрнӑ ачасем ҫӗр каҫиччен кайса тӑнӑ лашасен кӗтӳне хӳтерсе, чуптарса иртсе кайрӗҫ.

И вдруг мимо меня, погоняемый знакомыми мальчиками, промчался отдохнувший табун…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Атте мана тата икӗ ҫултан сысна кӗтӳне ҫӳрекен пулатӑн, тет.

Отец обещает, что через два года буду пасти свиней.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ача хур кӗтӳне кӗтнӗ иккен, вӑл пире, хурсене ан хӑвалӑр, тесе кӑшкӑрчӗ.

Этот мальчик гусей стерёг и кричал, чтоб мы гусей не угоняли.

Пирӗн ҫине хур аҫи тапӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ярах лашуна пирӗн ут кӗтӳне, ярах.

Пусти коня в наш табун.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Вӑйӗ манӑн помещик кӗтӳне кӗтнӗ чухнехинчен ытларах ӗнтӗ.

А силы у меня теперь побольше, чем было, когда я пас помещичье стадо.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней