Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗртрӗҫ (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах, ӑна кунта хуҫасем хӑйсем чӗнсе кӗртрӗҫ, хӑйсемех хӑна тӑваҫҫӗ, шет, вӗсен хӑна пӑхас йӑли ҫавӑн пек пуль, мӗн тӗпчесе тӑрасси пултӑр тата…

К тому же он ведь сюда не самозванцем пришел, его честь по чести пригласили, так что, глядишь, сам хозяин подойдет, а коль и не подойдет — не беда, сам угостится, видать, у них, городских порядок такой, сам себя угощай в гостях-то…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав кун мана пуҫласа Зоя патне кӗртрӗҫ.

В тот день меня впервые пустили к Зое.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пире экзамен йышӑнмалли пӳлӗме чӗнсе кӗртрӗҫ.

И нас стали одну за другой вызывать в большую комнату.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккее пуҫ тӳпинчен те, ҫурӑм тӑрӑх та, питрен-куҫран та шалкам шыва кӗртрӗҫ.

Выкупали Шерккея с головы до ног.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Хоботна читлӗх тӗпӗнчен вӗҫертсе ил-ха!» — тесе, слон амине аран-аран ӳкӗте кӗртрӗҫ.

Не так легко было уговорить Вой Кай Лон оторвать хобот от дна клетки.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Акӑ икӗ арҫын Шашие вагона туртса кӗртрӗҫ те хӑмапа пӳлнӗ ҫӗре, сылтӑм енне пырса тӑратрӗҫ.

Но вот двое мужчин втащили Шаши в вагон и поставили справа от перегородки.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Урапа айне каска пукан кустарса кӗртрӗҫ, ӑна хупах ҫулҫипе витрӗҫ — акӑ ҫиттипе витсе хунӑ сӗтел те пулса тӑчӗ.

Подкатили под телегу круглый чурбак, накрыли его лопухом — вот и стол, накрытый скатертью.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Нимӗҫсем хӑйсен ҫине хӗрарӑмсем пӑхнипе хутланчӗҫ, сивӗ пирки чӗтресе пуҫӗсене хулпуҫҫисем ӑшне туртса кӗртрӗҫ.

Немцы ежились под взглядами баб, втягивая головы в плечи, дрожа от холода.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Арӗсленӗ пилӗк ҫынна ҫав пӳлӗме илсе кӗртрӗҫ.

Сюда ввели арестованную шестерку.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Приказа пурнӑҫа кӗртрӗҫ.

Приказ был выполнен.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумайччен тилмӗрсе ыйтнӑ тата калаҫнӑ хыҫҫӑн, юлашкинчен, Шурӑна кӗртрӗҫ, анчах Бо лейтенант патне те мар, контрразведка начальникӗ Торнхилл патне те мар, Ларри подполковник патне.

После долгих просьб и переговоров ее, наконец, пропустили, но не к лейтенанту Бо и не к начальнику контрразведки Торнхиллу, а к подполковнику Ларри.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ухтарнӑ хыҫҫӑн заключённӑйсене барака хӑваласа кӗртрӗҫ.

После обыска заключенных погнали в барак.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Заключённӑйсен ҫӗнӗ ушкӑнӗ картишне пырса ҫитсенех, вӗсене барака хӑваласа кӗртрӗҫ.

Их загнали в барак, как только новая партия заключенных появилась во дворе.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрме канцелярине темшӗн шӑпах та малтан ӑна чӗнсе кӗртрӗҫ.

Первым в тюремную канцелярию вызвали почему-то именно его.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те — салтаксем пӳрте Андрее, ун хыҫҫӑн Тихона тӗртсе кӗртрӗҫ.

Дверь распахнулась — и солдаты втолкнули в избу Андрея, а за ним Тихона.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах салтаксем вӗсене самантрах сырса илчӗҫ те пакгаузӑн уҫӑ алӑкӗсенчен пӑшал кӳпчекӗсемпе тӗрте-тӗрте шалалла хӑваласа кӗртрӗҫ.

Но солдаты мгновенно окружили их, загоняя прикладами в раскрытые двери пакгауза.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Веселовпа Александрова часах унта поезд патне илсе пычӗҫ те вагона ертсе кӗртрӗҫ.

Веселова и Александрова вскоре доставили к поезду и ввели в вагон.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӑна пирӗн пата хваттере кӗртрӗҫ.

— Поставили его к нам на квартиру.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Электричество кӗртрӗҫ, лампочкӑсем пӗтӗм фермӑра ретӗн-ретӗн ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Провели электричество, и ряды лампочек тянулись через всю ферму.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтанлӑха пӑхнипе пур ӗҫе те ҫӑмӑллӑн та хӑйне майӗн тунӑ пек туйӑнать, чӑннипе илсен, Валентина пӗрмай хыпса ҫуннипе, тӑрӑшнипе ҫаксене йӗркене кӗртрӗҫ.

С первого взгляда могло показаться, что все делалось легко и как-то само собой, в действительности же это было организовано непрерывными хлопотами и стараниями Валентины.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней