Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗртместӗп (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунсӑр пуҫне, ҫакна асӑрхаттаратӑп: тепре никамран ыйтмасӑр тухса кайсан — эпӗ сире тек ачасен ҫуртне кӗртместӗп.

А сверх того, предупреждаю: еще одна самовольная отлучка — и я вас больше в дом не пущу.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах спальнӑна кӗртместӗп эп сана, Глебов.

Только в спальню, Глебов, я тебя не пущу.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗртместӗп, — пӗтӗм ӗҫӗ те ҫавӑ кӑна.

Не пущу, и всё.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кам хӑй ирӗкӗпе тухса каять, ӑна каялла кӗртместӗп.

Того, кто уйдет самовольно, обратно не пущу.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ӑна кӗртместӗп!

Я его не пущу!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сире эпӗ кӗртместӗп.

А вас я не пущу.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каютӑра тӑвӑрлӑх е апат пӗрьевӗрлӗхӗшӗн ӳпкелешекен кутӑн хӗрарӑм-пассажирсен шутне кӗртместӗп эпӗ хама.

Я не принадлежу к числу тех капризных пассажирок, которые досаждают капитанам жалобами на тесноту кают и плохой стол.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Армана кӗртместӗп! — кӑшкӑрса ячӗ Гузь, ҫаннисене тавӑрса, ун ҫине тапӑнма хатӗрленсе.

— На мельницу не пущу! — рявкнул Гузь, засучивая рукава и переходя в наступление.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Паллах, эпӗ революци ӗҫне хирӗҫлекен приказ илсен, ҫак приказа хӑть те кирек кам панӑ пулсан та, уншӑн мана кирек те мӗн тума пултараҫҫӗ пулсан та, эпӗ ӑна пурнӑҫа кӗртместӗп.

Безусловно, если бы я получил приказ, противодействующий общему делу революции, я бы его не исполнил, кто бы мне ни приказывал, что бы мне ни угрожало за неисполнение подобного приказа.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Никама та кӗртместӗп тесе калать, тет.

Да еще и говорит: никого, мол, не впущу и не надейтесь…

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Комков хушмасӑр, шӑнса вилме пуҫласан та, кӗртместӗп! — терӗ вӑл.

— Замерзать будешь, все одно в хату не пущу, покуда Комков не прикажет!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл япаласӑр пӳрте те кӗртместӗп! —

Без этой штуковины и в хату не пущу! —

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ан та кӗт, ан та шан, — пур пӗрех кӗртместӗп.

— Даже не думай, даже мечтать не смей — все равно не пущу.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Кӗртместӗп, хӑть кирек мӗн ту, — Наталья Павловна ҫула пӳлсе хучӗ.

— Не пущу, хоть что хошь, — Наталья Павловна загородила собой дорогу.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӑшкӑлласан — пачах кӗртместӗп.

— Будете оскорблять, — вовсе не пропущу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗртместӗп, — терӗ те часовой, хӑй калама ҫук хӗрелсе кайрӗ.

— Не пущу, — сказал часовой, хотя и покраснел немилосердно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах килӗшме тиврӗ, мӗншӗн тесен часовой ун ҫине тинкерсе пӑхса илчӗ те Ваньӑна: — Эсӗ кунта кирлӗ-кирлӗ мар ҫынсене ертсе ан ҫӳре, асту, тепӗр чух хӑвна та кӗртместӗп, — терӗ.

Но пришлось смириться, потому что часовой внимательно оглядел его и сказал Ване: — Ты зря тут лишнего народа не води у меня, а то, гляди, и самого не пропущу в другой раз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каланӑ, кӗртместӗп тесе.

Сказано, не пущу.

XXVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Паллах, ку шута эпӗ ир ҫинче сунарта ҫӳренӗ сехетсене кӗртместӗп.

Конечно, за исключением тех утренних часов, когда я уходил на охоту с ружьем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Чӑвашла калаҫма пӗлекен ҫынсен шутне чӑвашсене ҫеҫ кӗртместӗп эпӗ, чӑвашла калаҫма вӗреннӗ ытти халӑх ҫыннисене те, ҫав шутра вырӑссене те, кӗртетӗп.

Помоги переводом

Диагноз лартӑнчӗ, чӗрӗлмелле... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/4954.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней