Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗртмест (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Леночка ачасене пӳрте урӑх кӗртмест, анчах кантӑк умӗнче пӗрмай пуҫсем курӑнаҫҫӗ.

Ребят в дом Леночка больше не пускает, но в окне то и дело появляются головы.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Мӗнле кӗртмест! —

— Как это не пускает! —

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шкула кӗртмест.

В школу не пускает.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗртмест те кӗртмест.

— Не пускает и не пускает…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав пӑра вара ҫирӗм пилӗк пин километр хулӑнӑш атмосфера хупласа тӑрать, унта — наркӑмӑшлӑ газсем: аммиак тата метан; ҫав атмосфера хӗвел ҫутине нихҫан кӗртмест.

И все это окутано густой атмосферой в двадцать пять тысяч километров толщины, непроницаемой для солнечных лучей и богатой ядовитыми газами — аммиаком и метаном.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хай патне Шерккей никама та кӗртмест, тет.

И к себе никого не впускает.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрату уҫҫине илсе пымасӑр никама та хӑй чунӗ патне кӗртмест».

и без ключа любви никого не пускал в свою душу».

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнтан вара, имӗш, Шерккей ҫуртӗнчен тухми пулнӑ, тет, хӑй патне те никама кӗртмест, тет.

Третьи говорили, что Шерккей вовсе не выходит из дому и к себе никого не впускает…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Никама та кӗртмест.

Никого не впускает.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кантюк папай сӑлтавсӑр хӑна кӗртмест.

— Кандюк бабай ничего не делает без причины, а угощать уж тем более зря не станет.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫутӑ кӗртмест вӗт вӑл капла.

 — Свет загораживает.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Лещинский ав пирӗн пеккисене пӳрте кӗртмест, кухньӑра ҫеҫ калаҫать.

— Что ж, Лещинский к себе в дом не пускает, в кухне беседует с нашим братом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Кунсӑр пуҫне кунта тепӗр тухтӑр, чирлӗ ҫын патне килет, — терӗ малалла темӗнле кӑмӑлсӑрланнӑ Василий Иванович: — чирлӗ ҫынни аtad patres, тухтӑрне те кӗртмест: халь ӗнтӗ кирлӗ мар, тет.

— А то здесь другой доктор приезжает к больному, — продолжал с каким-то отчаяньем Василий Иванович, — а больной уже ad patres; человек и не пускает доктора, говорит: теперь больше не надо.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Вӑл гриппа чирленӗ, ачасенчен никама та хай патне кӗртмест.

— Он гриппом болен и не пускает к себе ребят.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Серафимӑ, паллах, кӗртмест.

— А Серафима, известно, дает ей от ворот поворот.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Беларуҫ — мирлӗ пурӑнакан патшалӑх, вӑл хӑйне нейтралитетла тытать, хӑйӗн политики шутне агресси мелне кӗртмест», — тенӗ Слижевский.

«Беларусь — миролюбивое государство, которое сохраняет нейтралитет и не рассматривает агрессию как способ своей политики», — заявил Слижевский.

Беларуҫ минюсчӗ патшалӑх гербне мирлӗрех тӑвас сӗнӳпе тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24386.html

Анчах киле никам та кӗртмест.

правда в дом никто не берет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл хӑйне нацистсен шутне кӗртмест.

Он не причисляет себя к нацистам.

«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кинемей вӗсене хӑйӗн пӳлӗмне кӗртмест, алӑкне шалтан ҫаклатать.

Помоги переводом

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней