Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗртеҫҫӗ (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн тата союзниксен карапӗсем кӑна бухтӑна чун кӗртеҫҫӗ.

Наши и союзные корабли одни оживляли бухту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Халех мана чӗнсе кӗртеҫҫӗ…» — шухӑшларӗ Фролов унӑн чӗри хӑвӑрттӑн тапма пуҫларӗ.

«Теперь вызовут меня…» — подумал Фролов, и сердпе его забилось учащенно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫапла, Валенька, шыв илекен вырӑн пирки эпӗ районта килӗшсе татӑлтӑм, терӗм-ҫке, ҫакна вӗсем МТС планне кӗртеҫҫӗ, — терӗ вӑл лӑпкӑн, шывланнӑ куҫӗсемпе пӑхса.

Подняла наполненные слезами глаза и спокойно сказала: — Так вот, Валенька, я и говорю, относительно — поймы я в районе уже согласовала — в план по МТС они включат.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Беловежа вӑрманне «сармат хутӑш вӑрманӗ» ятлӑ экорегиона кӗртеҫҫӗ.

Беловежскую пущу относят к экорегиону под названием «сарматский смешанный лес».

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Сирӗн техниксене унта кӗртеҫҫӗ пулас.

Ведь ваших техников туда как будто пускают.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӗмӗрт пек хура та чӗрӗ куҫӗсем, кӑшӑлласа каснӑ йӑлкӑн ҫӳҫӗ ӑна тата ҫамрӑкрах сӑн кӗртеҫҫӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Санитари машинисемпе пушар машинисене ҫеҫ кӗртеҫҫӗ.

Пропускали только санитарные машины и пожарных.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хамӑр ҫынсене вӗсем, вырӑс сӑмахне илсе ҫитерсе, шанчӑк параҫҫӗ, вӑй кӗртеҫҫӗ, хӑйсене асра тытни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

Принесут им русское слово, надежду и веру в то, что их помнят.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унта: «Сунара пропускпа ҫеҫ кӗртеҫҫӗ» тесе ҫырнӑ.

Было написано: «Охота разрешается только по пропускам».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта та комсомолецсем стихийӑна хирӗҫ тӑрса, канмасӑр, ҫывӑрмасӑр икӗ тавлӑк хаяррӑн ҫапӑҫса, ҫӗмӗрсе тухнӑ стихийӑна тепӗр хут хурҫӑ хумӗсем хыҫне хӑваласа кӗртеҫҫӗ.

И снова комса бросилась навстречу стихии и после яростной двухдневной схватки без сна и отдыха загнала прорвавшуюся стихию обратно за стальные препоны.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах ӳкӗте кӗме пӗлмен часовойсем делегатсене кӑна кӗртеҫҫӗ, лешсем хӑйсен мандачӗсене мӑнкӑмӑллӑн кӑтартаҫҫӗ те чарса тӑракан ункӑ витӗр кӗрсе каяҫҫӗ.

Но неумолимые часовые пропускали только делегатов, и те проходили сквозь заградительную цепь, с гордостью предъявляя мандаты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл Ритӑна пӑхса илчӗ те: — Мандат пур-и? Сасӑлакан е канашлакан карточкӑпа делегатсене анчах кӗртеҫҫӗ, — терӗ.

Он оглядел Риту и произнес: — Ваш мандат? Пропускаю только делегатов с решающими и совещательными карточками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫинука аппӑш, инкӗш, Арсен Ваганович мӑшӑрӗ тирпей-илем кӗртеҫҫӗ: туй кӗпине тӑхӑниччен пит ҫӑмартисене писевсемпе сӑрлаҫҫӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Курортра лайӑх: апачӗсем техӗмлӗ, кун сиктерсе хӑрӑм тӗслӗ шывра ваннӑ кӗртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кунта билетсӑрах-ҫке, мучи, укҫасӑрах кӗртеҫҫӗ!

— Так ведь, папаша, здесь же без билета, бесплатно!

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ун ҫинче ҫӳхе бареж платье, хӑлха хыҫнелле тураса янӑ ҫӳҫӗсем таса та сывлӑхлӑ питне хӗрӗнни пек ҫамрӑк сӑн кӗртеҫҫӗ.

На ней было легкое барежевое платье; гладко зачесанные за уши волосы придавали девическое выражение ее чистому и свежему лицу.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӗсем тӑтӑшах хӑйсем патне мӗнле те пулин ыйткалакан карчӑка тӗксе кӗртеҫҫӗ, унӑн ним те чухласа илме пултарайман мӗскӗн сӑнне ӳкересшӗн пулса, ӑна ултшар сехет лартаҫҫӗ.

Он вечно зазовет к себе какую-нибудь нищую старуху и заставит ее просидеть битых часов шесть, с тем чтобы перевести на полотно ее жалкую, бесчувственную мину.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Кирек хӑш пӳрте те кӗртеҫҫӗ, вырӑс ҫыннисем тӗне кӗнӗ-ҫке.

В любую избу постучись — пустят: русские люди, крещеные.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пик-пик пӳрнеске пек чӗпсем ҫав хум кӑшӑлӗсене чӗрӗлӗх кӗртеҫҫӗ, эрешлеҫҫӗ.

Утята с размером в наперсток привносят в эти волны живость, украшают их.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Хӑйне уйрӑм резервуар пур, леш, чӑн-чӑн… ну, шыв айӗн ҫӳрекен кимӗсенни пек эппин: анас тесен шала шыв кӗртеҫҫӗ; ҫӳле тухас тесен, шала сывлӑш тултараҫҫӗ те шывне пушатаҫҫӗ.

— Специальный резервуар, как в наст… ну, как в обыкновенной подводной лодке: чтобы опуститься, в него пускают воду; чтобы подняться, накачивают туда воздух и выдавливают воду обратно.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней