Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗрсемӗр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗрсемӗр пӗрле, коллега.

Помоги переводом

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Тархасшӑн, пӳртелле кӗрсемӗр.

Помоги переводом

5. Ырӑ сунни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӗрсемӗр, — чӗнчӗ Ева.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пӳртӗре часрах кӗрсемӗр! — вӑл хӑй малтан утса кайрӗ, Джесси Тренган вара савӑклӑхне сирчӗ те пӑхакан хӗрарӑмпа пӳртелле ҫул тытрӗ; хӗрарӑм ӑна питех ырламанни уҫӑмлӑн сисӗнет.

Идите скорее в дом! — и она удалилась первая, а Джесси Тренган, став серьезной, пошла с сиделкой, взглядывавшей на нее крайне неодобрительно.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сада кӗрсемӗр.

Зайдите в сад.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗрсемӗр хӑвӑртрах, эпӗ ҫывӑрманнине ҫирӗплетсемӗр!».

Входите же скорее и докажите мне, что я не сплю!»

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Тӑна кӗрсемӗр!

«Опомнитесь!

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ырӑ хуҫа, ҫиме кӗрсемӗр, ирхи апатпа кофе лартнӑ.

Она звала: — Господин, идите есть, завтрак и кофе поданы.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗрсемӗр ман патӑма.

Войдемте ко мне.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗрсемӗр, ырӑ ҫыннӑмӑрсем!

 — Зайдите, приятель!

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗрсемӗр, вырнаҫсамӑр, хӑтлӑ туйсамӑр.

— Здесь все к вашим услугам.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тархасшӑн, кӗрсемӗр!

Входите, пожалуйста.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Пӗр минута кӗрсемӗр пирӗн пата!

К нам на минугку!

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кӗрсемӗр!

Заходите!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Туршӑн та хута кӗрсемӗр, пыл илсе килсе парӑп.

Хоть бы вы заступились, ей-богу, а я медку вам принесу.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кӗрсемӗр чечексем курма, — Ирттермӗр пӗр минут та, Тирейӗ роза уммӑра Чечек хӗрӗ Анюта.

Зайдите на цветы взглянуть — Всего одна минута, Приколет розу вам на грудь Цветочница Анюта.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен хыҫҫӑн алӑк хупӑнчӗ, анчах ҫийӗнчех уҫӑлчӗ те Клембовский: — Эй! Ткаченко! Никанор Васильевич! Кӗрсемӗр кунта! — терӗ.

За ними закрылась дверь, но тотчас открылась опять, и Клембовский крикнул: — Эй! Ткаченко! Никанор Васильевич! Зайдите, голубчик, к нам.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пӳлӗме кӗрсемӗр.

— Заходьте в комнаты.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӗрсемӗр ирхи апата, — тет, горничнӑй, Тёмӑна ачашлӑн ыталаса.

— Пожалуйте завтракать, — говорит горничная, ласково и фамильярно обхватывая Тёму.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӗрсемӗр тӑна! — ӳкӗтлерӗ ӑна Прохор.

Да опомнитесь вы! — уговаривал его Прохор.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней