Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнипе (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хумсем ҫапа-ҫапа антарнипе анранӑскерсем, пӗрне-пӗри хӑй айне пӗтӗрсе чикеҫҫӗ, пӑваҫҫӗ, путараҫҫӗ, сывласа илме тесе карнӑ ҫӑварӗсене шыв кӗнипе чыхӑнса каяҫҫӗ, прожектор ҫути вӗсен куҫӗсене йӑмӑхтарать, апла пулсан та, вӗсем пӗр-пӗрин мӑйне алӑран вӗҫертмеҫҫӗ.

Оглушенные ударами гребней, они подминали, душили, топили друг друга, разевая рты, чтобы забрать воздух, и задыхались, и слепли в прожекторном свете, не выпуская, однако, горла противника.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Хӑюлли» пырса кӗнипе сапаланакан хумсем, вӑхӑт-вӑхӑт пире шавлӑн та усаллӑн сапса, ҫӳремелли мостик ҫийӗпех иртсе каяҫҫӗ.

Временами волна, разбитая «Смелым», пролетала над ходовым мостиком, осыпая нас шумными, злыми осколками.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Комдив тиртен ҫӗленӗ симӗс шӑлавар тӑхӑннӑ, тинӗс шывӗ кӗнипе пӑсӑласран, ӑшне искусственнӑй тир сӑртарнӑ куртка тӑхӑннӑ.

Комдив был в зеленых штанах и в такой же куртке с подшитым изнутри искусственным мехом на парусиновой основе, чтобы от морской воды одежда не коробилась.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫавӑнпа эпӗ пуҫласа ямалла, — терӗ Ким, Атаке хӑйӗн хутне кӗнипе хавасланса кайса.

— Поэтому должен начинать я, — сказал Ким, обрадованный поддержкой Атаке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кун ҫутинчен тӳрех кӗнипе подвалта малтан тӗттӗм пулчӗ.

После дневного света в подвале сначала показалось темно.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӑван туртӑнса илчӗ, анчах чӗнсем ун аллине хытӑ касса кӗнипе вӑл пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе илчӗ, аран-аран сывлӑшне ҫавӑрса ячӗ.

Овод судорожно рванулся вперед, но ремни больно впились в его тело, и он весь съежился, с трудом переводя дыхание.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сӑмсана тутлӑ шӑршӑ кӗнипе сӗлекене ҫӑтатӑп.

Я ощущаю пряный запах, сглатываю слюну.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑшпӗр сӑмахсем хӑлхана пырса кӗнипе Беридзе Алексее чӗнсе илчӗ те салхуллӑн каларӗ:

Беридзе, до которого доходило кое-что из разговора, подозвал Алексея и мрачно попросил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑна Пущинпа Махов Благовещенскра шкулта пӗрле вӗреннипе анчах мар, комсомола пӗрле кӗнипе ҫеҫ те мар, нимрен ытла юлташӗ ӑмӑртура хӑй мала тухас тесе ҫав тери ҫине тӑнипе ӑнлантарса пама пулать.

Объяснялось это не только тем, что Пущин и Махов, как выяснилось, вместе учились в благовещенской школе и вместе вступали в комсомол, но в большей степени тем, что редактора увлекала настойчивость и находчивость, с какой его сверстник боролся за первенство.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑнлантарса пани чи интереслӗ вырӑнта строительство начальникӗн секретарӗ пырса кӗнипе чарӑнчӗ: Тополева Батманов хӑй патне чӗннӗ.

На самом интересном месте его объяснения прервал приход секретаря начальника строительства: Тополева вызывал к себе Батманов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑнасем кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнипе тӗлӗннӗ тракторист халӗ вӗсене палласа илчӗ те салтӑнма, вырнаҫса ларма пулӑшрӗ.

Тракторист, вначале оторопевший от неожиданного появления гостей, теперь узнал их и кинулся помогать им раздеваться и устраиваться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑй пырса кӗнипе юлташне тепӗр хут ҫилентерсе ярасшӑн пулмарӗ.

Ему не хотелось, чтобы его приход вызвал новую вспышку раздражения у товарища.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр енчен ӑна хӑй ҫапла шухӑшлани ҫӳҫентерсе илчӗ, тепӗр енчен вӑл сӑран аттине шыв кӗнипе ури йӗпеннӗрен ҫӳҫенчӗ.

Содрогаясь частью от этой мысли, частью оттого, что вода прошла ему сквозь сапоги и мочила ноги.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сасартӑках иккӗленмелле, шикленмелле тата хӑрамалла шухӑшсем пырса кӗнипе вӑл чӗнмесӗр тӑнӑ.

Она молчала от внезапно нахлынувших сомнений, подозрений, страхов.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аламо хӗрринче пулса иртнӗ ӗҫсем: хӑйӗн хӳшшинче чирлӗ выртакан мустангера тупнӑ, ӑна ҫакса вӗлерес тесе решени йышӑнни, Луиза Пойндекстер пырса хутшӑннипе приговора ӗҫе кӗртессине чарса тӑни, Зеб Стумп паттӑр хута кӗнипе ӗҫе ҫӗнӗрен пӑхса тухмалла туни, — ҫакӑ пурте шутсӑрах палӑрса тӑракан япаласем пулнӑ.

Все разыгравшиеся на Аламо события — мустангер, найденный больным в своей хижине, приговор толпы повесить его, оттяжка исполнения приговора в связи с вмешательством Луизы Пойндекстер, предстоящий пересмотр дела, отложенного благодаря отважному заступничеству Зеба Стумпа, — все это взволновало население.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Койотсемпе малтан ҫапӑҫу пулнӑ хыҫҫӑн, Тарӑ хута кӗнипе чиперех иртнӗ ҫапӑҫу хыҫҫӑн, вӑл пит вӑйсӑрланса кайнӑ та, унӑн ҫывӑрас килнӗ.

После описанной схватки с койотами, благополучно разрешившейся благодаря вмешательству Тары, он почувствовал сильную слабость, и ему захотелось спать.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Савӑннипе кӑшкӑрса ярса, ҫын костылӗ ҫине тайӑннӑ та ҫӗнӗрен вӑй килсе кӗнипе каллех тапранса кайнӑ.

С торжествующим возгласом человек встал, оперся на костыль и с новым приливом сил двинулся в путь.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шанчӑк килсе кӗнипе тата хӑранипе ҫамрӑк креолкӑн чӗри карт-карт! тума пуҫланӑ.

Надеждой и страхом затрепетало сердце молодой креолки.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку тапӑнса кӗнипе пӗрех вӗт!

Это же целое нашествие!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑйсӑрланнӑскер, вӗренсем ӳте касса кӗнипе тертленсе пӗтнӗскер, Дик Сэнд вилӗме кӗтрӗ — вилӗм мӗнле тискер пулсан та, вӑл ун хыҫҫӑн асапланма пӑрахӗ.

Ослабевший от пережитых страданий, измученный веревками, которые впивались в его тело, Дик Сэнд ждал смерти — какой бы жестокой она ни была, смерть по крайней мере положит конец всем его мучениям.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней